Андрей Упит - Земля зеленая
- Название:Земля зеленая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Упит - Земля зеленая краткое содержание
Роман Андрея Упита «Земля зеленая» является крупнейшим вкладом в сокровищницу многонациональной советской литературы. Произведение недаром названо энциклопедией жизни латышского народа на рубеже XIX–XX веков. Это история борьбы латышского крестьянства за клочок «земли зеленой». Остро и беспощадно вскрывает автор классовые противоречия в латышской деревне, показывает процесс ее расслоения.
Будучи большим мастером-реалистом, Упит глубоко и правдиво изобразил социальную среду, в которой жили и боролись его герои, ярко обрисовал их внешний и духовный облик.
Земля зеленая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
59
Имеется в виду одна на первых пароходных компаний в Латвии, основанная братьями Зебергами.
60
Речь идет о вожаке латышской реакционной буржуазии Фридрихе Вейнберге, адвокате по профессии.
61
« Проснись, Иерусалим» — переведенная с немецкого лютеранская церковная песнь.
62
«Маяс виесис» («Домашний гость»), «Тевия» («Отечество») — еженедельные буржуазные газеты.
63
«Петербургас авижу» («Петербургская газета») — первая латышская антифеодальная и антиклерикальная газета, выходившая в Петербурге с 1862 по 1865 г. Такое же название в начале XX века носила прогрессивная латышская газета.
64
Речь идет о когда-то популярной в Латвии сентиментальной песенке в двенадцати куплетах — «В Лондоне у устья Темзы». Текст этой песенки был дан как приложение к переведенному с немецкого рассказу «Корабль Норвиля с путешественниками в лапах морских разбойников» (первое издание в Риге в 1865 году).
65
«Живописное обозрение» — русский еженедельный иллюстрированный журнал для семейного чтения (1872–1905). «Люстиге блеттер» («Веселые листки») — популярный в свое время немецкий юмористический журнал, выходивший в Берлине.
66
Имеется в виду переведенная Андреем Стерста (1853–1921) книга «Судебные уставы императора Александра Второго» (1-е изд. в Елгаве, 1889, 756 стр.).
67
Латышские крестьяне в описываемое время пили обычно пиво местного изготовления; пить дорогое рижское пиво, продаваемое в бутылках, могли позволить себе немногие. Кюммель и Стрицкий — владельцы рижских пивоварен.
68
Пчела по-латышски — бите.
69
«Heinrich Lanz», Mannheim. — Речь идет о крупном машиностроительном заводе Ланца в Германии, в Мангейме (Рурская область).
70
Бигауньцием — рыбачий поселок на Рижском взморье.
71
Уютно (нем.).
72
Правильно (нем.).
73
Базар Берга — комплекс торговых здании в Риге (вроде прежнего петербургского Гостиного двора или московского Охотного ряда). На базаре Берга было много небольших магазинов. Выстроил этот базар латышский мастер — плотник Кристап Берг (1843–1907).
74
Так называлась серия книг, выпускавшаяся с конца прошлого века издателями Я. Ф. Шабловским, М. Якобсоном и другими.
75
Имеется в виду книга «Изабелла. Изгнанная испанская королева»; автор — немецкий писатель Г. Ф. Борн — в переводном издании даже не был упомянут.
76
Имеется в виду перевод на латышский язык (1-е изд. в Риге в 1894 году) книги французского астронома Камила Фламариона (1842–1925) «Популярная астрономия».
77
«Диенас лапа» («Ежедневный листок») — прогрессивная латышская газета, начавшая выходить в Риге в 1886 году, орган участников так называемого «нового течения». Там, между прочим, печатались ценные произведения латышских писателей и переводы — главным образом с русского языка. Газета была закрыта царским правительством в 1897 году.
78
« Закрой глазки и улыбнись» — первая строка из стихотворения «Любовь» поэта-романтика Яна Порука (1871–1911).
79
«Небо в тучах грозовое» — первая строка популярного стихотворения латышского поэта Эдварта Вэнского (1855–1897).
80
«Взгляни, как роза цветет» — популярное стихотворение латышского поэта Анса Ливенталя (1803–1877).
81
Эдуард Вейденбаум (1867–1892) — первый латышский революционный поэт. При жизни автора его стихи широко распространялись в списках в среде латышских рабочих и прогрессивной интеллигенции.
82
Фамилия Миезиса с претензией на немецкое очертание.
83
Антракт (нем.).
84
Педакатр — танец (франц.).
85
Франсез — танец (франц.).
86
Рейнлендер — танец (нем.).
87
Общество «Рота» («Украшение») — название некогда популярного в Риге просветительного общества, помещавшегося в одном из зданий упомянутого базара Берга.
88
Шрейенбуш — прежнее название одного из предместий Риги — Чиекуркална.
89
Суровцев — тогдашний видземский (лифляндский) губернатор.
90
Речь идет о Чуйбской корчме, что находилась на опушке Чуйбского леса, примерно в 15 километрах от Риги, у большака Рига — Даугавпилс.
91
Речь идет о часовне, выстроенной на вокзальной площади в честь «счастливого избавления от гибели» царя Александра III во время крушения поезда у станции Борки 17 октября 1888 года.
92
Эзитс — по-латышски ежик.
93
« Dahlen» — «Доле» — пассажирский пароходик, поддерживавший сообщение с островом Доле на Даугаве.
94
Ледурга — населенное место (бывший волостной центр) в Видземе. Болдерая, Мангальсала — прежде рыбачьи поселки вблизи Риги, теперь включены в территорию города Риги.
95
Речь идет о пассажирских пароходиках, поддерживавших сообщение между правым берегом Даугавы и рукавом ее левого берега.
96
Речь идет о составленном учителем Я. Шписом учебнике — «Переводчик, или Первый помощник детям, изучающим немецкий язык».
97
Кандава — городок в Курземе.
98
Тауркалн — населенное место (в прошлом волостной центр) в Курземе, окруженное лесными массивами.
99
« Жажду, жажду Иисуса увидеть я, жажду …» — переведенная с немецкого лютеранская церковная песнь.
100
Когда-то рижане так называли просто одетых деревенских парней.
101
«Moses oder Darwin» (нем.) — «Моисей или Дарвин» — антирелигиозная брошюра малоизвестного немецкого автора. «Kraft und Stoff» (нем.) — «Сила и материя» — название книги немецкого вульгарного материалиста Л. Бюхнера.
102
Общество «Цериба» («Надежда») — одно из старейших в Риге обществ рабочей взаимопомощи на Задвинье, было основано в 1867 году как касса помощи по устройству похорон; в 90-х годах расширило свои функции и проявляло большую общественную активность.
103
Торнякали — Башенная гора.
104
Вечер вопросов и ответов. — В 90-х годах XIX века в Латвии такие вечера получили широкое распространение. В романах «Земля зеленая» и «Просвет в тучах» Упит показал, как выступления на этих вечерах использовались не только для популяризации науки, но и для революционной пропаганды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: