Дмитрий Яблонский - Таежный бурелом
- Название:Таежный бурелом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1961
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Яблонский - Таежный бурелом краткое содержание
В первом своем романе «Таежный бурелом» иркутский писатель Дм. Яблонский воспроизвел яркие, волнующие картины борьбы наших дальневосточников с японо-американскими империалистами, которые пытались в годы гражданской войны отторгнуть Приморье и Сибирь от Советской России. В книге разоблачаются коварные замыслы и действия алчных интервентов, показывается, как большевики-ленинцы во главе с комиссаром Костровым, Сухановым и Шадриным организовали народ, партизан на отпор захватчикам. В центре романа судьба среднеказачьей семьи Ожогиных, принявших революцию и вставших на защиту дела Ленина и родной Советской России. С жизнью главных героев переплелись судьбы их рядовых помощников по подпольной и партизанской борьбе, среди которых запоминаются старый владивостокский оружейник Фрол Гордеевич, и разведчица — бывшая генеральская дочь Вера, и храбрый казак Кожов, и партизанка Галя, любимая Тихоном Ожогиным. Также зримо «вылеплены» характеры врагов революции и Советской России — белогвардейцев, кулаков, купцов, японских разведчиков.
Книга заканчивается героическим прорывом партизанской армии Шадрина к Волочаевску и походом на Владивосток.
Таежный бурелом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сафрон Ожогин попрощался с сыном, с боевыми друзьями. Он знал, что война не закончена, предстояли еще тяжелые испытания. Но сердце его билось спокойно, уверенно.
Где-то там, впереди, за сопками и тайгою, над Тихим океаном, занималась заря. Алый отсвет ее угадывался в этой ранней дали, в погожем небе, на лицах, еще суровых, но уже просветлевших, как это утро.
Примечания
1
Нодья — особая укладка костра, раскладываемого охотниками в тайге зимой.
2
Айносы — жители Курильских островов.
3
Ниппон — Япония. Буквально — страна, где восходит солнце.
4
Чалдония — пренебрежительное название Сибири.
5
Сакэ — японская водка.
6
Форштевень — гребень носа.
7
Приватир — морской пират.
8
Брандер — плавучий зажигательный снаряд.
9
Кливер — косой парус.
10
Гюйс — носовой флаг.
11
Мейдо — загробный мир (япон.) .
12
Час Свиньи — рассвет (япон.) .
13
Тенжи Дайин — царица небесная (япон.) .
14
Фрэнсис — посол США в Москве.
15
Карафуто — японское название Сахалина.
16
Ронин — бродячий самурай, преследуемый законом (япон.) .
17
Тенжи — император (япон.) .
18
О-Я-Сима — восемь островов, то есть Япония.
19
Пусть живет Красная Армия! (чешск.) .
20
Сита-ни! — На колени! (япон.) .
21
Фейерверкер — артиллерийский унтер-офицер, младший командир в царской армии.
22
Кабочный строп — веревочная петля (морск.) .
23
Мы большевики!..
24
Сжатый кулак!..
25
Участники боксерского восстания.
26
БЮК — Владивостокское бюро юных коммунаров.
27
Ски-яки — мясное блюдо (япон.) .
28
Темпура — блюдо из рыбы и печеных овощей (япон.) .
29
Суси — блюдо из вареного риса с рыбой (япон.) .
30
Стивенс — американец, председатель технического совета особого межсоюзнического комитета интервентов по контролю над железными дорогами Дальнего Востока РСФСР.
31
Даири — стремление к господству над миром (япон.) .
32
Хэйкан — традиционная нерифмованная форма японской поэзии.
33
Аматерасу — богиня солнца (япон.) .
34
Сеогун — полководец (япон.) .
35
Метцуке — сыщик, разведчик (япон.) .
36
Самусен — музыкальный инструмент (япон.) .
37
Ганьбэй! — Пей до дна! (кит.) .
38
Варэ-ици! — Красные дьяволы! (япон.) .
39
Ара! — восклицание, выражающее удивление (япон.) .
Интервал:
Закладка: