Суннатулла Анарбаев - Серебряный блеск Лысой горы
- Название:Серебряный блеск Лысой горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Суннатулла Анарбаев - Серебряный блеск Лысой горы краткое содержание
Роман «Серебряный блеск Лысой горы» — первое крупное произведение узбекского писателя Суннатуллы Анарбаева.
С глубоким проникновением в жизнь, с любовью описывает автор своих героев — жителей горного кишлака Аксай, правдиво отображает изменения, происшедшие после XX съезда партии в сознании людей, в хозяйстве колхоза.
Романтика, присущая писательской палитре С. Анарбаева, помогает ему найти теплые и убедительные краски.
Действие романа происходит на протяжении многих лет, начиная от периода создания колхоза в Аксае до наших дней.
Серебряный блеск Лысой горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оба захохотали.
Они готовы были сейчас смеяться чему угодно, смеялись от радости, переполнявшей их. Они были пьяны от запаха трав, диких горных цветов, от обилия красок, разбросанных на горах, пьяны от дыхания наступившей весны.
— Ну-ка, обернитесь вон к той горной алыче и закройте глаза, — попросила Нигора. — А теперь считайте до десяти... Нет, до двадцати!
— Раз, два, три...
Нигора бросилась в кусты, потом метнулась в ельник.
Шербек открыл глаза. Деревья, кусты и травы вокруг словно еле сдерживались, чтобы не расхохотаться. На ветке цветущей дикой черешни сидела галка и кричала: «Не найдешь!» Шербек, заметив примятую траву, улыбаясь, пошел по следу. Вон с густой ели поднялась стая скворцов. Может, Нигора их подняла? Шербек пригнулся и тихонько приблизился к дереву, заглянул за большой валун. Нет! Двинулся дальше, по пути собирая колокольчики. Вскоре в руках у него был красивый букет. А Нигоры нет! Прошел сквозь кустарник, обогнул огромные, с дом, камни. Поднял стаю воробьев, перепугал ящерицу, но Нигоры нигде не было. Прошел сквозь лес диких яблонь, которые росли от одного корня, и увидел большой куст шиповника. «Только там», — решил он. Сдерживая дыхание, на цыпочках приблизился, обогнул куст, зашел сзади, чтобы отрезать Нигоре отступление. Нет, опять нет! Тишина, даже кузнечик перестал верещать. Но он же чувствует, что Нигора где-то здесь! Шербек уже хотел закричать: «Сдаюсь!», но вдруг его взгляд упал на скалу, стиснутую в ущелье Холодного родника. На той стороне скалы шумит на ветру рябина. Она должна быть там! Ведь не может же Нигора не заметить красоты этого дерева! И потом — это его любимое дерево, и она должна почувствовать... Почувствовать это...
Из-за скалы мелькнул краешек платья. Шербек чуть не рассмеялся: ветер подвел Нигору! Он осторожно стал приближаться. Вот сейчас ступит на черный с прожилками мрамор, затем прыжок — и путь Нигоре будет отрезан. Но только приготовился прыгнуть — из-под ноги выскользнул камень, и Нигора, как испуганная серна, вскрикнула, метнулась и попала прямо в объятия Шербека. В ущелье Холодного родника раздался молодой, радостный смех.
Нигора попыталась выскользнуть, но в этот момент шея ее коснулась губ Шербека. Словно ток прошел по всему телу. Озорная улыбка слетела с уст. Нигора почувствовала, что от горячего дыхания Шербека она горит, в висках стучит кровь... Нет, в этот раз Нигора не оттолкнула Шербека. Ее руки слабо обвили его крепкую, мускулистую шею. Шербек жадно целовал Нигору, будто не видел ее целую вечность. О-о! Как хорошо жить! Как сладко, когда ты любишь и любим! Она в его объятиях, и кажется, что откуда-то доносится приятная, тихая мелодия. В этой мелодии будто слились и серебряный звон Холодного ручья, и шепот деревьев, и прохладное дыхание этих голубых гор...
— Слышите? — прошептала Нигора.
— Что? — Шербек оглянулся.
— Послушайте-ка...
Шербек прислушался. И правда, откуда-то снизу доносилась музыка.
— Свадьбу-то начали без нас!
Они подошли к краю горы и остановились. Внизу лежал Аксай. Глиняные дувалы, сады, крыши домов. Во дворах пышно расцвел урюк. В садах, окрасив все в фиолетово-розовый цвет, зацвели персики. Вон там — мост через Аксай, прямая центральная улица кишлака. На той стороне улицы — клуб. За клубом из сада поднимаются струйки дыма. Шербек одной рукой осторожно обнял Нигору за плечи, а другой показал на поднимающийся дымок:
— Это кипит казан тоя.
1957-1961 гг.
Примечания
1
Мюрид — последователь, ученик духовного лица.
2
Хурджин — мешок из шерсти.
3
Кашкил — овальный сосуд из твердой, толстой кожи.
4
Фатиха — краткая молитва, благословение.
5
Пророк Магомет жил 63 года. Фанатики-мусульмане, дожив до этого возраста, покидали «мир миража» и уходили жить в подземелье.
6
Курбаши — главарь, атаман у басмачей.
7
Кучкар — баран.
8
Кары — духовное лицо, чтец корана.
9
Танап — примерно 2/5 гектара.
10
Валламат — щедрый.
11
Чайрикер — крестьянин, мелкий арендатор.
12
Айван — веранда.
13
Кумар — азартная игра в кости.
14
Мусалас — виноградное вино.
15
Таксыр — светлейший.
16
Товба! — О боже!
17
Кошчи — союз бедняков.
18
Карнай, сурнай — национальные музыкальные инструменты.
19
Суннат той — торжественный обряд обрезания.
20
Супа — сделанное из глины возвышение для отдыха.
21
Хаким — градоначальник.
22
Казы — судья.
23
Кумган — высокий металлический чайник.
24
Утагасы — почтеннейший.
25
Аксакал — седобородый, начальник.
26
Бай-бобо — хозяин.
27
Суюнчи — подарок, обычай одаривать человека, принесшего какую-либо хорошую весть.
28
Рахмат — спасибо.
29
Най — музыкальный инструмент, напоминающий флейту.
30
Чули ирок — классическая мелодия.
31
Алкамиш — узбекский народный эпос.
32
Бекасам — шелковая полосатая ткань.
33
Хафиз — певец.
34
Уста — мастер.
35
Если у новорожденного есть родимое пятно, то узбеки к его имени добавляют слово «хал», что значит «родимое пятно».
36
Мухаббат — любовь.
37
Гуза-пая — сухие, голые стебли хлопчатника.
38
Хауз — бассейн.
39
То есть человек с недостатками.
40
Игра слов: «Кузыбай» означает «барашек».
41
Раис-ая — председательша.
42
Гельминтоз, гельминхоз — разновидность глистов у животных.
43
Шир-чай — чай с молоком, заправленный маслом, солью, перцем.
44
Шавли — рисовая каша с мясом.
45
Шер — лев.
46
Казы — здесь — конская колбаса.
Интервал:
Закладка: