Фрэнсис Бернетт - Как стать леди [litres]
- Название:Как стать леди [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Лайвбук
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907056-79-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Бернетт - Как стать леди [litres] краткое содержание
Как стать леди [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эмили постаралась сохранить лицо. Ситуация, в которую попала леди Мария, ужасна для любой хозяйки. И эта прогулка ничего бы для Эмили не значила, если бы она не так устала накануне. Она с удовольствием ходила пешком, и при других обстоятельствах восемь миль были бы для нее не проблемой. Она привыкла преодолевать большие расстояния в Лондоне, а прогулка по полям, овеваемым свежим ветерком, не могла сравниться с ходьбой по запруженным толпой улицам.
– Думаю, я могу с этим справиться, – любезно произнесла она. – Если бы мне не пришлось столько бегать вчера, это вообще было бы пустяком. Но, конечно же, без рыбы не обойтись. Я пойду в Монделл через торфяник и скажу Бэтчу, чтобы он сразу же отправил рыбу. А обратно уже пойду помедленнее. По дороге смогу присесть, отдохнуть. Днем вересковая пустошь очень живописна.
– Дорогая моя! – леди Мария схватила ее руки в свои. – Вы настоящее сокровище!
Она чувствовала самую горячую признательность. У леди Марии даже возникло желание тут же предложить Эмили Фокс-Ситон постоянное проживание, однако она была слишком опытной и слишком долго жила на свете, чтобы не поддаваться первым позывам. Но в глубине души дала себе обещание как можно чаще приглашать Эмили на Саут-Одли-стрит и делать ей хорошие подарки.
Когда Эмили Фокс-Ситон, переодевшись для прогулки в свое самое легкое коричневое льняное платье и надев самую широкополую из шляп, шла через холл, почтальон как раз отдавал слуге дневную почту. Слуга, в свою очередь, подал ей поднос с корреспонденцией, поскольку на самом верху лежало письмо для нее, Эмили. Под ним Эмили разглядела письмо, адресованное почерком леди Клерауэй леди Агате Слейд. Это была одна из многостраничных эпистол, заставлявших бедную Агату лить тихие слезы. Ее же конверт был надписан знакомым почерком миссис Купп, и Эмили недоумевала, что именно он мог содержать.
«Надеюсь, у них все в порядке, – подумала Эмили. – Они подозревают, что молодой человек, регулярно у них обедающий, готовится к свадьбе. Если он женится и съедет – не представляю, что они будут делать. Он один из постоянных гостей».
День был хотя и жарким, но приятным, и Эмили, сменив легкие туфли на не менее легкие бежевые башмаки, решила, что вполне в состоянии снова пользоваться своими усталыми ногами. Ее привычное стремление всегда поступать как можно лучше придавало ей храбрости, столь необходимой для пешей восьмимильной прогулки. Воздух над вересковой пустошью был сладостным, жужжание занятых сбором меда пчел действовало успокаивающе, и она убедила себя, что четыре мили до Монделла – это не так уж и далеко.
Ей предстояло столь многое обдумать, что она только на середине пути через пустошь вспомнила, что засунула письмо от миссис Купп в карман, так его и не прочитав.
– Ох, Господи! – воскликнула она. – Надо посмотреть, что же такое могло случиться!
Она вскрыла конверт и принялась читать на ходу, но через несколько шагов остановилась и издала негромкий возглас:
– Как это мило с их стороны! – произнесла она, слегка при этом побледнев.
Стороннему взгляду могло показаться, что новости, содержавшиеся в послании, были действительно благоприятны для Куппов. Но для бедной мисс Фокс-Ситон это был настоящий удар.
«У нас большие новости, с одной стороны, – писала миссис Купп, – и все же ни я, ни Джейн не можем не грустить при мысли о том, что перемены, которые нам предстоят, сулят разлуку с вами, дорогая мисс, если я могу так выразиться. Мой брат Уильям заработал приличные деньги в Австралии, но его всегда тянуло в старую страну, как он называет Англию. Его жена была из колоний, и когда она умерла год назад, он решил вернуться и поселиться в Чичестере, где родился. Он говорит, что ничто не может идти в сравнение с городом, в котором имеется кафедральный собор. Он купил прекрасный дом с большим садом и хочет, чтобы мы с Джейн переехали жить к нему. Он говорит, что всю жизнь тяжело трудился, а сейчас мечтает о комфорте и не хочет заниматься домашним хозяйством. Он обещает хорошо о нас обеих позаботиться и хочет, чтобы мы как можно скорее продали дом на Мортимер-стрит. Но мы будем скучать о вас, дорогая мисс, и хотя Джейн благодарна дяде Уильяму за заботу, она все равно расстроилась, и даже плакала вчера вечером и сказала мне: “Ох, матушка, если бы мисс Фокс-Ситон только могла помочь мне устроиться горничной, я бы с радостью это предпочла. Конечно, у дяди нам будет хорошо, но сердце у меня к этому не лежит, да и мисс Фокс-Ситон это вряд ли обрадует”. Во всяком случае, рабочие придут паковать наше имущество, и мы хотим знать, что делать с вещами из вашей спальни-гостиной».
Дружелюбие верных матери и дочери Купп и скромный ярко-красный уют ее комнатки – вот и весь дом, который знала Эмили Фокс-Ситон. Когда ее охватывала грусть, когда она уставала от бесконечных поручений и мелких неприятностей, она поднималась в свою комнатку, к маленькому камину, в котором пел маленький пузатый черный чайник, к поджидавшему ее чайному сервизу за два фунта одиннадцать пенсов. Не привыкшая задумываться о будущем, она никогда даже не рассматривала ужасную возможность того, что ее могут лишить этого убежища. Ей в голову не приходила мысль, что на земле у нее вообще больше никакого убежища не существует.
Она шагала по вересковой пустоши, среди роскошного полуденного жужжания пчел, и вдруг до нее дошел весь смысл произошедшего. Глаза ее наполнились слезами, слезы покатились по щекам, они капали на льняную блузу, оставляя на ней свои следы.
– Мне надо найти другую комнату, – сказала она самой себе, – и это будет так странно – жить рядом с незнакомыми людьми. Миссис Купп и Джейн… – тут ей пришлось воспользоваться носовым платочком. – Боюсь, мне не удастся найти ничего пристойного за десять шиллингов в неделю. Это было так дешево – и так замечательно…
К ней вернулась вся ее утренняя усталость. Ноги разболелись, ступни буквально горели, солнце пекло нещадно. Туман перед глазами мешал ей видеть тропу, и она пару раз споткнулась.
– Похоже, здесь гораздо больше, чем четыре мили, – сказала она себе. – А предстоит еще и обратный путь. Как же я устала! Но надо идти, я должна.
Глава 6
Вояж к руинам удался на славу. Он длился ровно столько, чтобы воодушевить гостей, но не утомить их. Путешественники вернулись к ленчу с отменным аппетитом. Леди Агата и мисс Кора Брук приятно разрумянились. Маркиз Уолдерхерст был чрезвычайно мил с обеими. Он подавал им руку, помогая пробираться среди развалин, поднялся с ними по крутой лестнице на одну из башен и оттуда показывал им и рвы, и турели, а поскольку хорошо знал историю этого замка, то мог указать, где когда-то находились часовня, банкетный зал, двор и службы, а также рассказывал им всякие ужасные истории о томившихся в здешних застенках узниках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: