Хосе Антонио Бальтазар - Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель
- Название:Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Дрофа
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7107-0531-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хосе Антонио Бальтазар - Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель краткое содержание
Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но ты не любишь его, — сказала Бегония таким топом, как будто не сомневалась в ответе.
— Он хороший, добрый, и он любит меня, — опять заговорила Виктория. — А потом… — она запнулась и продолжила, — я так хочу иметь ребенка! Ты бы послушала, как он говорил со мной! Он сказал: «Я хочу, чтобы ты родила мне сына. Это будет мой наследник, такой же красивый, как ты».
Бегония задумчиво посмотрела на старшую сестру и медленно кивнула в знак понимания.
По крайней мере, одно желание Виктории исполнилось. Их сын Леопольдо Герреро, или Лео, как называли его домашние, которому должно было исполниться уже тринадцать лет, стал главной радостью в ее жизни. Умберто считал, что его сын должен иметь все самое лучшее, и, несмотря на робкие возражения жены, с семи лет отдал его в закрытую частную школу, которая считалась одной из самых дорогих и престижных в стране. Лео радовал родителей своими успехами, хотя Виктория втайне вздыхала о том, что видит сына лишь на каникулах.
— Ничего, это ему полезно. Там из него сделают настоящего мужчину, достойного продолжателя нашей семьи, — говорил Умберто.
Два последних лета Лео проводил каникулы в семье кузена Гаспара, крупного банкира и партнера Умберто, жившего в Монтеррее. Лео приехал домой, полный новых впечатлений.
— Ты видела, какой красивый дом у дяди Гаспара? — спрашивал он у матери. — Они сказали, что интерьер им делал самый модный дизайнер из Штатов. Жена дяди Гаспара сказала, что на него истрачена куча денег. А слуг у них сколько! Раза в три больше, чем у нас.
Виктория, которая с содроганием вспоминала свой единственный визит вежливости в семью Гаспара Герреро, промолчала. Она помнила, как надменно обращались с ней богатые родственники и каким холодом повеяло на нее в их роскошном особняке. А ведь это было в первый год их брака, когда Умберто показывал родне свою молодую жену.
«Какая-то артисточка из кабаре! Что с нее возьмешь!» — услышала как-то Виктория, спускаясь по лестнице, и с тех пор приложила все усилия, чтобы никогда не ездить в дом кузена Гаспара.
Но Лео был в восторге. С особенным пылом он описывал матери, как дядюшка взял его вместе со своим сыном в поездку в Чикаго.
— Дядя Гаспар говорил мне, что как раз в Соединенных Штатах делаются настоящие деньги. Он обещал еще свозить меня в Чикаго, когда я подрасту. Может быть, если я буду хорошо учиться, мне удастся попасть в Чикагскую школу бизнеса. Отец сказал, что был бы очень этому рад.
Во время учебного семестра, когда Лео не было дома, Виктория чувствовала себя одиноко. Мужа почти не бывало дома. Умберто обычно приходил домой поздно и часто продолжал сидеть над бумагами в своем кабинете, так что Виктории приходилось коротать вечера одной. В первые годы замужества ее жизнь скрашивало общение с любимой сестрой, но теперь, когда Бегония вышла замуж и жила не в Мехико, сестры виделись совсем редко. Бегония недавно звонила сестре и приглашала приехать к ней в Веракрус, где у нее и ее мужа-учителя был крошечный домик. Виктории очень хотелось повидать сестру, но она решила дождаться приезда Лео на каникулы.
Повинуясь внезапному желанию, Виктория сняла трубку и набрала телефон Марианны Сальватьерра. В последнее время ее часто тянуло в этот дом, полный света, тепла и детского смеха.
Когда через несколько часов такси подвезло Викторию к дому Марианны и она вошла в просторный холл, то сразу услышала визг и топот ребячьих ножек.
— Проходи, пожалуйста, Виктория, — раздался мелодичный голос Марианны. — Видишь, я сегодня работаю за няню. Марисабель привезла мне Каро. Они с Бето идут сегодня на вернисаж, где выставляются картины современных художников.
Женщины прошли в гостиную, куда служанка Мария принесла поднос с кофе и фруктами.
— Я читала в газете, что Бето участвует в конкурсе на изготовление панно и фресок для консерватории. В статье было написано, что у него самые высокие шансы на победу. Вы, наверно, так рады за него!
— Ну еще бы. Он в последнее время очень много работает. Я даже волнуюсь, как бы Марисабель не стала ревновать его к живописи. Бето слишком увлекается работой и забывает, что жена и маленький ребенок тоже требуют внимания.
Анита и Каро вбежали в гостиную. Они с торжеством размахивали машинкой, которую Каро собрал для Аниты из пластмассового конструктора.
— Как я завидую вам, Марианна! — воскликнула вдруг Виктория. — Вы с Луисом Альберто так любите друг друга, и вас всегда окружают дети.
— Милочка, это счастье далось нам недаром, — отозвалась Марианна. — Тебе-то это известно лучше, чем кому-нибудь другому.
— Я сейчас не об этом, — отозвалась гостья. — Кстати, насколько мне известно, у вас все ссоры и недоразумения происходили из-за того, что Луис Альберто слишком влюблен в вас и потому ревнует. А у нас в доме… Временами мне кажется, что Умберто все равно, существую я или нет.
— Не говори так, Виктория. Мы же помним, как Умберто добивался твоей любви. Он так гордится тобой!
— Гордился, как красивым экспонатом, пока не прошла новизна ощущений, — с горечью ответила Виктория.
Марианна с тревогой посмотрела на гостью.
— Что с тобой, Виктория? Разве что-то произошло?
Виктория порылась в сумочке и вытащила платочек, которым вытерла непрошеную слезу. Потом заговорила:
— Я не знаю, Марианна, может быть, я зря жалуюсь, но мы с Умберто такие разные люди. Я старалась этого не замечать, но расстояние между нами становится все больше. И самое ужасное, чем больше его финансовые успехи, тем дальше он отдаляется от меня.
— А как он с Лео? — осторожно спросила Марианна.
— Он заботливый отец и гордится сыном. Покупает ему дорогие вещи, не жалеет денег на обучение. Но меня и это не всегда радует.
— Почему же?
— Мне кажется, он учит Лео не тому, чему бы мне хотелось. Все разговоры вертятся вокруг денег, карьеры, удачных сделок. Кузен Гаспар в его рассказах всегда предстает как пример для подражания. И я чувствую, как Лео впитывает все это.
— По-моему, твои тревоги преувеличены. Мужчины на то и мужчины, чтобы говорить о делах. Этим и Луис Альберто грешит иногда.
— Ну что вы, Луис Альберто совсем другой. Я видела, как он играет с Анитой или с внуком Каро. Он сам ведет себя, как мальчишка. Я знаю, он бывает смешным или сердитым, но в нем нет этой холодности и надутой важности, как в Умберто.
Марианна молчала. Ей было жаль Викторию, но возразить было трудно. Она помнила Умберто еще в качестве жениха Марисабель и сама тогда вздохнула с облегчением, когда Марисабель отказалась от своих нелепых планов. Собственно говоря, Марианна всегда удивлялась, как неповоротливому и ничем не примечательному Умберто удалось приручить «неукротимую Викторию», привыкшую к восхищению и аплодисментам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: