Уильям Стайрон - Выбор Софи [litres]
- Название:Выбор Софи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092292-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Стайрон - Выбор Софи [litres] краткое содержание
Выбор Софи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
134
Согласно древнегреческому мифу, царь Тантал, чтобы испытать всеведение богов, пригласил их к себе и угостил мясом своего сына Пелопа, за что был обречен на вечные муки голода и жажды.
135
Крошка Нелли – героиня романа Чарльза Диккенса «Лавка древностей».
136
Здесь: оправданием; признанием невиновности (лат.).
137
Рейхианство – течение в психоанализе, названное по имени австрийского психоаналитика и психиатра Вильгельма Рейха (1897–1957).
138
Джефферсон, Томас (1743–1826) – американский просветитель, идеолог в период Войны за независимость; 3-й президент США.
139
Дядюшка Ремус – герой знаменитой книги басен и рассказов «Дядюшка Ремус, его басни и премудрости» (1880) Джоэла Чэндлера Харриса.
140
Странно сказать (лат.).
141
Кибела – фригийская богиня, культ которой в античности сопровождался самоистязаниями и оргиями.
142
Браком втроем (фр.).
143
Хаксли, Джулиан (1887–1975) – английский биолог и философ.
144
Стрейчи, Джайлс Литтон (1880–1932) – английский писатель.
145
«Алиса в Стране чудес» – известная повесть-сказка английского писателя Льюиса Кэрролла (1832–1898).
146
Лютер, Мартин (1483–1546) – монах-августинец, основоположник Реформации в Германии.
147
«Сон в летнюю ночь» – комедия У. Шекспира (1596).
148
Уайтхед, Алфред Норт (1861–1947) – английский логик, философ и математик; совместно с Б. Расселом – основатель логицистической школы в философии математики.
149
Альбигойцы – последователи еретического движения во Франции, Италии и Германии в XII–XIII веках против католической церкви; преданные папой анафеме, они создали собственную церковь, объявив ее независимой от католической. В конце XIII века альбигойцы были окончательно истреблены.
150
Даго – презрительное прозвище итальянцев.
151
«А» – самая высокая оценка, отлично.
152
Пограничная линия между Пенсильванией и Мэрилендом, существовавшая до Гражданской войны в США и разделявшая свободные штаты Севера и рабовладельческие штаты Юга; названа по именам землемеров, проложивших ее, – К. Мейсона и Дж. Диксона.
153
Какой ужас! (фр.)
154
З десь: закатных (фр.).
155
Слишком (фр.).
156
Грустный (фр.).
157
Такой взволнованный (фр.).
158
Неграмотных (фр.).
159
Первой проституткой (фр.).
160
Здесь: буйства (фр.) .
161
Гигиея – в греческой мифологии богиня здоровья.
162
Навязчивой идеи (фр.).
163
Дэрроу, Кларенс (1857–1938) – знаменитый американский адвокат.
164
«Эмос и Энди» – радиошоу, в котором играли белые, подражая неграм.
165
Быть может (фр.).
166
Лжец! (фр.)
167
Богарт, Хамфри (1899–1957) – известный американский киноактер.
168
Мире концентрационных лагерей (фр.).
169
«Операция Хесс» (нем.).
170
Беспомощность, растерянность (нем.).
171
Нет, господин комендант (нем.).
172
Грязной польке (нем.).
173
Труд освобождает (нем.).
174
Ныне польский город Познань.
175
Верующий в Бога (нем.). Подразумевается человек верующий, но не принадлежащий ни к какой церкви.
176
Отдела культуры (нем.).
177
Доме Хесса (нем.).
178
Спасибо, господин комендант (нем.).
179
Этот невыносимый язык (нем.).
180
Печали (нем.) .
181
«Только не плакать от любви» (нем.).
182
Дерьмо (нем.).
183
Небеса славу поют Господу, // И рук его творенья // Вздымают небосвод! (нем.)
184
Идущему дню вещает// День,// Ушедшей ночи – // Будущая ночь (нем.).
185
Как сказать: трещина? (фр.)
186
Главное (фр.).
187
Вонючая полька (искаж. нем.).
188
Вот так-то! (фр.)
189
Здесь: не подлежащие селекции (лат.).
190
Почетным (лат.).
191
Вагнер, Рихард (1813–1883) – немецкий композитор и дирижер, новатор в области гармонии.
192
Главным трудом (лат.).
193
Менкен, Генри Льюис (1880–1956) – американский критик, выступавший против «массовой культуры», пропагандировавший творчество Т. Драйзера и С. Льюиса.
194
С ударением (фр.).
195
Чемберлен, Хустон (1855–1927) – английский писатель, зять Р. Вагнера, писавший по-немецки; в своем творчестве стоял на националистических позициях, поддерживал теорию превосходства нордической расы.
196
Закрыть глаза (фр.).
197
Врунья (фр.).
198
Причастной (фр.).
199
Немецком вопросе (нем.).
200
Одеколоном (нем.).
201
Оперативной группы охранной полиции (нем.).
202
Регламентациями и законоустановлениями (нем.).
203
Иудеев (нем.).
204
Я его нашла! (фр.).
205
Проснись, Лотта! Проснись, мой прекрасный цветок, мой маленький ангел! (нем.)
206
Добрый день, дамочки! (фр.)
207
Перрон (фр.).
208
Доброе утро (нем.).
209
Жалкие (нем.).
210
Скорей, скорей, моя сладость! (нем.)
211
Никогда больше не плакать по любви… (нем.)
212
Пожалуйста (нем.).
213
Острова Греции прекрасны! // Как море пенное приятно созерцать//И слушать крики ласточек, // Трепещущих среди олив! (фр.)
214
Доброе утро, господин комендант (нем.).
215
Проклятие! (нем.)
216
Венок песен (нем.).
217
Нижненемецком диалекте (нем.).
218
Штрейхер, Юлиус (1885–1946) – немецкий журналист и политический деятель; участник гитлеровского путча 1923 года; при Гитлере – редактор газеты «Дер Штюрмер»; повешен как военный преступник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: