Михал Хороманьский - Певец тропических островов
- Название:Певец тропических островов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михал Хороманьский - Певец тропических островов краткое содержание
Певец тропических островов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Внушение? Это здесь при чем? — удивился Гроссенберг.
— Впрочем, запах — не комар, — вместо объяснения изрек прокурор. И, подняв руку, сделал вид, будто ловит что-то в воздухе. — Таким путем, голубчик, мне его не поймать!..

Примечания
1
Так в Польше иногда называли английского писателя польского происхождения Джозефа Конрада (1857–1924).
2
Болеслав Длугошевский-Венява (1881–1942) — генерал кавалерии и дипломат, адъютант Пилсудского. — Здесь и далее примечания переводчиков.
3
Здесь английский текст романа Д. Конрада "Победа" дан в переводе Л. П. Ведринской, изд-во "Петроград", Л. — М., 1925, с. 33, 36–37, 61–65.
4
Ищите женщину ( франц .).
5
Второй (разведывательный) отдел генерального штаба в довоенной Польше.
6
Сулсювек — дачная местность под Варшавой, где находилась летняя резиденция Пилсудского.
7
Свинья ( нем .).
8
Тушеная капуста ( нем .).
9
Ян Кепура (1902–1966) — известный эстрадный и оперный певец польского происхождения.
10
Понятно? ( франц .)
11
Имеется в виду Конституция 3 мая 1791 г., ограничивающая права магнатов; 11 ноября отмечается как день образования буржуазной Польши в 1918 г.
12
Дворец в Варшаве, в описываемые годы резиденция маршала Юзефа Пилсудского (1867–1935).
13
Порционные блюда ( франц .).
14
Что это такое?! ( нем .)
15
Правобережная часть Варшавы.
16
Песни без слов ( нем .).
17
Виткевич Станислав Игнаций, псевдоним Виткаций (1885–1939) — известный польский писатель, художник, философ.
18
Неразбериха, путаница ( лат .).
19
Так в буржуазной Польше называли Юзефа Пилсудского.
20
Члены военизированной подпольной организации "Стрелец", созданной в 1910 году Ю. Пилсудским для подготовки военных кадров и вошедшей в 1914 году в польские легионы.
21
Избалованное дитя ( франц .).
22
"За военную доблесть" ( лат .) — высший польский военный орден, учрежден в 1792 г.
23
Паулины — монашеский орден; основным центром паулинов в Польше был Ясногорский монастырь в Ченстохове.
24
Лагерь для политзаключенных, созданный санационным правительством в 1934 г., главным образом для коммунистов.
25
В Спальские леса (неподалеку от Варшавы) в 30-е годы приезжал охотиться Герман Геринг.
26
Но тем не менее ( франц .).
27
Это было шокирующе! ( франц .)
28
Вех (Стефан Вехецкий, 1979) — писатель, автор книг, запечатлевших на своих страницах язык и нравы жителей окраин довоенной Варшавы.
29
Так сказать ( франц .).
30
Присутствие духа ( франц .).
31
Юлиуш Остерва (1885–1947) — известный польский актер и режиссер, создатель театра "Редут"; Стефан Ярач (1883–1945) — один из крупнейших польских актеров.
32
Приличный господин, джентльмен ( франц .).
33
Манера выражаться ( франц .).
34
Трапписты — монашеский орден строгих правил, предписывающих своим членам молчание (кроме молитв и песнопений).
35
Имеется в виду осада Ясногорского монастыря шведами во время польско-шведской войны (1655–1660).
36
Не так ли? ( франц .)
37
До свидания… ( франц .)
38
Оссовецкий Стефан (1877–1944) — инженер, телепат и ясновидец, широко известный в довоенной Польше.
39
Гурали (горцы) — коренные жители польских Татр; чупага— трость-топорик; гуня — верхняя одежда из толстого сукна.
40
Тадеуш Бобровский — дядя Конрада; в Тимошевке родился Шимановский.
41
Тадеуш Бобровский — дядя Конрада; в Тимошевке родился Шимановский.
42
Святая простота! ( лат .)
43
Бред со зрительными галлюцинациями ( лат .).
44
На месте преступления ( лат .)
45
Истина должна победить ( лат .).
46
От АК — Армия Крайова; АЛ — Армия Людова.
47
Политическая полиция в буржуазной Польше.
48
Поэма Адама Мицкевича.
49
Так точно, хорошо! ( нем .)
50
Розеттский камень — найденная близ города Розетта базальтовая плита с иероглифическим текстом, дешифровка которого положила начало чтению древнеегипетских иероглифов.
51
Любезная сударыня… конечно… конечно… ( нем .)
52
Мелочь ( нем .).
53
Приятный, уютный ( нем .).
54
Пожалуй… ( нем .)
55
Раскрашенная особым образом ткань, распространенная в Индонезии.
56
Ваше здоровье! ( нем .)
57
Не так ли? ( нем. )
58
Верно? ( нем .)
59
Полковник ( нем .).
60
Конечно… ( нем .)
61
Не так ли? ( нем .)
62
Что? Да! ( нем .)
63
Ужасный ( нем .).
64
С приятелем ( нем .).
65
Уютные ( нем .).
66
Что это? ( нем .)
67
Heт, это лепрозорий ( нем .).
68
Довольно ( нем .).
69
Этот человек ( нем .).
70
Однако ( нем .)
71
Почему ( нем .).
72
Людвик Заменгоф (1859–1917) — создатель международного языка эсперанто.
73
Популярная варшавская кондитерская.
74
Полуофициальная общественная организация, оказывающая материальную помощь людям, занимающимся наукой; Манёвский — ректор Главной школы (высшего учебного заведения).
75
Тадеуш Доленга-Мостович (1898–1939) — известный польский писатель, автор популярных романов.
76
Повонзки — кладбище в Варшаве.
77
Варшава на проводе? Варшава на проводе, говорите, пожалуйста! ( франц .)
78
Париж? Париж! Говорите! ( франц .)
79
На гербе города Варшава изображена Сирена с мечом в поднятой руке.
80
Комедия кончена ( итал .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: