Бурхан Сёнмез - Стамбул Стамбул
- Название:Стамбул Стамбул
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- ISBN:978-5-389-16018-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бурхан Сёнмез - Стамбул Стамбул краткое содержание
Впервые на русском!
Стамбул Стамбул - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я взял лист папиросной бумаги. Насыпал на него табаку, скрутил цигарку. Щелкнул зажигалкой. Глубоко, жадно затянулся, выпустил дым через нос. Дым поможет высушить кровь. Я откинулся на спинку стула и прислушался к песне, доносящейся из комнаты. Но вскоре откуда-то с улицы послышались выстрелы.
Браунинг, беретта, вальтер, смит-вессон. С одной стороны, мне хотелось обо всем забыть, с другой – эти звуки рождали во мне надежду. Выстрелы звучали все ближе, и я стал гадать, что они мне сулят: жизнь или смерть? Я поднял голову, посмотрел на парящую в непроглядно-темной вышине птицу времени. Она раскинула свои широкие крылья, накрыла ими всю землю. Устав от ветров прошлого, застыла в пустоте настоящего. На одном ее крыле была боль, на другом – красота. Если я поднимусь на ноги, смогу ли до нее дотянуться? Если встану на цыпочки и вытяну пальцы, сумею ли дотронуться до черных перьев птицы времени?
Когда выстрелы загремели совсем близко, а потом стихли перед железной дверью, мне захотелось, чтобы толстая самокрутка навсегда осталась зажатой в моих губах. Не хотелось ни жизни, ни смерти, ни боли – только ощущать вкус табачного дыма. Хотелось думать о кружевах белой скатерти, о цвете подрумяненного хлеба, о запахе ракы со льдом. Хотелось думать о том, как летит без всякой цели несомый ветром красный платок, хотелось пройтись босыми ногами по ковру с длинным мягким ворсом. Хотелось есть хлеб и маринованные овощи. Хотелось включить музыку на полную громкость, чтобы все слышали, сидеть на балконе и махать рукой проходящим мимо кораблям. Не вышло. Выстрелы стихли, но заскрипела железная дверь. Ее голос, похожий на скрежет ржавой пилы, заполнил весь коридор.
Я ждал, не двигаясь с места. Потер рукой ноющую шею. Покрутил головой. Посмотрел на свои отросшие ногти. Пригладил всклокоченные волосы. Вытер запекшуюся кровь со лба. Поправил разорванный воротник рубашки, расправил плечи. Прикоснулся к стене, провел пальцами по шероховатому бетону. От пальцев по руке и дальше, по всему телу, пробежал холодный ветерок. В воздухе пахло влагой и морской травой. Горло горело. Звенело в ушах. В голове кружился водоворот. Птица времени, раскинув широкие крылья, парила в темноте; всю пустоту объял скрежет железной двери.
Я поднял голову и в последний раз посмотрел на туман, идущий с моря. Какой он красивый, этот желтый туман! Туман, укрывший своей пеленой Стамбул и его время, таящий в себе и жизнь, и смерть. Очень красивый.
Ад не там, где мы страдаем. Ад – это то место, где никто не замечает наших страданий.
Мансур аль-ХалладжПримечания
1
Больница Святого Георгия – известна также как Австрийская больница, была основана в 1872 году монахинями из Австрии. Функционирует по сей день. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Каракёй , а также упоминаемые далее в тексте Саматья, Ортакёй, Лалели, Бейоглу, Кумкапы, Джанкуртаран, Хисарустю, Бейазыт, Эминоню, Топхане – районы европейской части Стамбула.
3
Церковь Святого Антония Падуанского – католическая церковь в Стамбуле на проспекте Истикляль.
4
Галатская башня – крепостная башня, построенная в XIV веке генуэзцами.
5
Девичья башня – сооружение на острове вблизи азиатского берега Босфора.
6
Ходжа – принятое в Турции вежливое обращение к учителю.
7
«Цветы зла» – сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера (1821–1867), выходивший с 1857 по 1868 год в трех редакциях.
8
Мейхане – питейное заведение.
9
Ракы – турецкий алкогольный напиток, анисовая водка.
10
Имеются в виду Принцевы острова, по административному делению – один из районов Стамбула. Турки называют их Стамбульскими островами или просто Островами.
11
Рагип-паша (Коджа Мехмед Рагип-паша, 1698–1763) – государственный деятель Османской империи (в 1757–1763 годах – великий визирь), поэт, переводчик. Основанная им библиотека функционировала до 1999 года, после чего была закрыта на реставрацию.
12
Хырка — разновидность плаща или накидки, которая обычно ассоциируется с образом дервиша.
13
Имеется в виду стена Феодосия, построенная еще византийцами в V веке и протянувшаяся от залива Золотой Рог до Мраморного моря. В наши дни значительная ее часть пребывает в небрежении и полуразрушенном состоянии.
14
Карапынар в переводе с турецкого означает «черный источник».
15
Пери – сказочное существо, подобие феи.
16
Меджнун – персонаж популярной на Ближнем Востоке легенды о Лейле (Лейли) и Меджнуне, сюжет которой использовали многие поэты, в частности Низами Гянджеви и Физули.
17
Мансур аль-Халладж (858–922) – персидский богослов и мистик.
18
Абдул-Хамид II (1842–1918) – султан Османской империи в 1876–1909 годах.
19
Шейх-уль-ислам – высшее духовное лицо у мусульман Османской империи.
20
Геджеконду – самовольно построенное жилище, как правило нищая лачуга.
21
Цитата из стихотворения Шарля Бодлера «Человек и море» (перев. В. И. Иванова).
22
Цитата из стихотворения Шарля Бодлера «Часы» (перев. Э. Г. Линецкой).
23
Яшар Кемаль (настоящее имя Кемаль Гёкчели, 1923–2015) – всемирно известный турецкий писатель курдского происхождения. Роман «Тощий Мемед» (1955), рассказывающий о неравной борьбе крестьян Анатолии за свои права, переведен более чем на 40 языков мира.
24
Пьер Лоти (настоящее имя Луи Вио, 1850–1923) – французский офицер флота и писатель, известный «колониальными» романами, действие которых происходит в экзотических странах. Холм, где он любил бывать, расположен в районе Эйюп. Отсюда открывается живописный вид на Золотой Рог и Стамбул.
25
Медицинский факультет Стамбульского университета (как и известная стамбульская больница) носит имя Джеррах-паши (?–1604), османского политического деятеля, занимавшего, в частности, пост великого визиря.
26
Белградский лес – большой лесопарк на северо-западной окраине Стамбула.
27
Перечислены районы Стамбула, расположенные на азиатском берегу Босфора.
28
Барбунья – фасоль, тушенная с морковью в томате. Хайдари – соус-закуска из натурального йогурта с рассольным сыром. Сарма – голубцы из виноградных листьев. Аджика – в турецкой кухне острая овощная закуска из перца и помидоров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: