Джон Стейнбек - Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки
- Название:Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-111054-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки краткое содержание
Напротив, книга путевых очерков «Путешествие с Чарли в поисках Америки» вызвала настоящий взрыв восторга в прессе и стала одним из главных бестселлеров 1962 года. Где же она, та истинная Америка, которую так любил когда-то писатель и которую так отчаянно ищет теперь, наматывая сотни и тысячи миль на спидометр трейлера с говорящим именем «Росинант», в компании любимого пса Чарли?
Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мистер Бейкер в курсе?
— Это его идея.
— Тогда бери. Подпиши чек.
— Не хочешь узнать, сколько именно?
— Вряд ли.
— Не хочешь узнать, во что я вкладываюсь? Количественные показатели, плату за перевозку, графики, предполагаемую прибыль, налоговые вычеты и все такое прочее?
— Все равно ничего не пойму.
— Еще как поймешь!
— Ну, мне не хочется понимать.
— Неудивительно, что тебя называют Лисой с Уолл-стрит. Твой холодный как лед, острый и твердый как алмаз, деловой ум пугает меня до чертиков!
— Мы едем отдыхать! — воскликнула она. — Мы едем отдыхать на целых два дня!
Разве можно не любить такую женщину, разве можно ею не восхищаться?
— Кто эта Мэри — кто она? — пропел я, собрал бутылки из-под молока и отправился на работу.
Хотелось поболтать с Джои, просто так, ни о чем, но то ли я припозднился, то ли он вышел слишком рано. Когда я повернул на Главную, он уже заходил в кофейню. Я последовал за ним и сел на табурет рядом.
— Тебе удалось и меня пристрастить к местному кофе, Джои.
— С добрым утром, мистер Хоули. Кофе здесь неплохой.
Я поздоровался с моей школьной подружкой:
— С добрым утром, Энни!
— Становишься постоянным клиентом, Ит?
— Похоже на то. Мне чашечку черного кофе.
— Чернее не бывает.
— Черного как отчаяние.
— Чего?
— Черного, говорю.
— Отыщешь в нем хоть каплю белизны, Ит, получишь другой.
— Как дела, Морф?
— Все то же, только хуже.
— Махнемся работами?
— Да с удовольствием, особенно перед такими длинными выходными.
— Проблемы не у тебя одного. Продуктами сейчас многие запасаются.
— Пожалуй. Об этом я как-то не подумал.
— Припасы для пикника: маринованные огурчики, сосиски и, боже упаси, зефир. У вас, значит, тоже аврал?
— Четвертое июля выпадает на понедельник, погода хорошая — шутишь? И что самое страшное: наш вседержитель намылился отдохнуть в горах от дел праведных.
— Бейкер?
— Ну не Джеймс же Г. Блейн?!
— Хочу с ним увидеться. Точнее, мне нужно его повидать.
— Что ж, поймай, если сможешь. Он скачет, как четвертак в бубне.
— Джои, я могу принести сэндвичи прямо на твой боевой пост.
— Пожалуй, и придется тебя попросить.
— В этот раз за кофе плачу я.
— Ладно.
Мы вместе перешли через дорогу и свернули в проулок.
— Видок у тебя скверный, Джои.
— Еще бы. Устал я от чужих денег. На выходные у меня назначено любовное свидание, а я, скорее всего, настолько выдохнусь, что не сподоблюсь. — Он сунул обертку от жвачки в замок, зашел, сказал: — Увидимся! — и закрыл дверь.
— Джои! — окликнул я, снова открывая дверь. — Сэндвич принести?
— Нет, спасибо, — ответил он из слабо освещенного, пахнущего мастикой помещения. — Может, в пятницу. А вот в воскресенье — точно.
— Разве вы не закрываетесь в обед?
— Говорил же тебе: банк закрывается, Морфи работает.
— Если что — зови.
— Спасибо… Спасибо, мистер Хоули.
В тот день мне нечего было сказать моему воинству на полках, кроме как «С добрым утром, джентльмены. Вольно!». За пару минут до девяти я уже облачился в передник, вооружился метлой и вышел убирать тротуар.
Бейкер настолько точен, что того и гляди затикает, в груди у него наверняка есть пружина, как в часах. Восемь пятьдесят шесть, пятьдесят семь — и вот он идет по Вязовой улице, восемь пятьдесят восемь — переходит дорогу, восемь пятьдесят девять — уже у стеклянных дверей, где его встречаю я с метлой наперевес.
— Мистер Бейкер, я хочу с вами поговорить.
— С добрым утром, Итан. Подождешь немного? Входи.
Я последовал за ним и увидел то, о чем говорил Джои, — религиозную церемонию. Когда стрелка часов дошла до цифры девять, они буквально встали по стойке «смирно». Огромная стальная дверь щелкнула и зажужжала. Джои набрал секретный код и повернул колесо, открывавшее задвижку. Святая святых распахнулась, Бейкер прошествовал вдоль строя салютовавших ему денег. Я стоял за ограждением, словно смиренный прихожанин, наблюдающий за святым таинством.
Бейкер повернулся ко мне:
— Ну, Итан. Что я могу для тебя сделать?
— Хочу поговорить с вами с глазу на глаз, — тихо сказал я, — а магазин оставить не на кого.
— Это так срочно?
— Боюсь, что да.
— Тебе нужен помощник.
— Знаю.
— Загляну, если выдастся минутка. Есть новости про Тейлора?
— Пока нет. Но я забросил пару удочек.
— Ладно уж, попытаюсь выкроить минутку.
— Спасибо, сэр! — Я точно знал, что он придет.
Так и случилось — не прошло и часа, как он появился и подождал, когда уйдут покупатели.
— Так в чем дело, Итан?
— Мистер Бейкер, врач, адвокат и священник обязаны соблюдать профессиональную тайну. А как с этим у банкиров?
Он улыбнулся.
— Ты хоть раз слышал, чтобы банкир обсуждал дела клиента?
— Нет.
— Что ж, спроси как-нибудь — увидишь. Кроме того, я твой друг, Итан.
— Знаю. Совсем дерганый я стал. Сколько лет без отдыха.
— При чем тут отдых?
— Выложу все как есть, мистер Бейкер. Марулло влип!
Он придвинулся ко мне.
— В каком смысле?
— Точно не знаю, сэр. Думаю, речь идет о нелегальном въезде в страну.
— Откуда ты знаешь?
— Он сам сказал, буквально пару слов.
Его мысли тут же заметались, выхватывая кусочки головоломки и собирая их воедино.
— Продолжай. Дело идет к депортации?
— Боюсь, что да. Мистер Бейкер, он всегда ко мне хорошо относился. Я ни за что не смог бы ему навредить!
— Прежде всего, ты должен самому себе, Итан. Что он предлагает?
— Не то чтобы предлагает… Выражался он сумбурно и витиевато, но кое-что я уловил. Если удастся собратьпо-быстрому тысяч пять наличкой, то магазин — мой.
— Похоже, он решил сделать ноги, однако наверняка ты не знаешь.
— Да я ни в чем не уверен!
— Значит, в пособничестве тебя вряд ли обвинят. Он ведь не сказал тебе ничего определенного.
— Нет, сэр.
— Тогда с чего ты решил, о какой сумме идет речь?
— Все просто, сэр. Именно столько у нас и есть.
— Ты сможешь выторговать его за меньшую сумму?
— Вероятно, да.
Мистер Бейкер окинул магазин оценивающим взглядом.
— Если ты не ошибся, то вполне можешь поторговаться.
— С этим у меня не очень.
— Ты знаешь, я не люблю сделок в обход закона. Давай я переговорю с ним сам.
— Он уехал.
— Когда вернется?
— Не знаю, сэр. Заметьте, я просто предположил, что Марулло заглянет, и, будь у меня наличка, он мог бы пойти на сделку. Он ведь ко мне хорошо относится, сэр.
— Знаю.
— И мне бы очень не хотелось злоупотреблять его добротой.
— Магазин он может продать кому угодно. И легко получить за него тысяч десять.
— Выходит, напрасно я надеялся.
— Мыслить надо широко! Своя рубашка ближе к телу.
— Скорее, рубашка Мэри. Ведь это ее деньги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: