Вивьен Огилви - Невидимки за работой
- Название:Невидимки за работой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1954
- Город:М.:
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вивьен Огилви - Невидимки за работой краткое содержание
Невидимки за работой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Купферстечер, уже давно разжавший кулаки, сделал движение, как будто хотел выступить вперед, но ноги его точно приросли к полу.
— Гарстенг, вы бы представили нас его светлости, — сказал он неуверенным тоном.
— Да, да, конечно. Это мистер и миссис Купферстечер из Америки, а это мисс Каспидор. Они посетили нас сегодня вечером и остались ночевать. Мистер Купферстечер — председатель Американского комитета упорядочения европейской литературы. Я думал, что вы ничего не будете иметь против, если я помещу мисс Каспидор в вашей комнате.
В коридоре у дверей произошло какое-то движение.
— Was ist denn los? — запыхавшись, спросил кто-то резким голосом. — Ich verstehe nicht, Fiitzi, was passiert ist! [28] Что случилось? Не пойму, Фритци, что тут такое творится! (нем.)
И сквозь толпу прорвалась подруга Фикенвирта, Фридль, в ночной сорочке, в которой она казалась еще громаднее. Одной голой мускулистой рукой она обнимала Фикенвирта, у которого из-под раскрытой пижамы виднелась волосатая грудь и верхняя часть круглого животика.
У миссис Купферстечер глаза на лоб полезли. Она вскрикнула:
— Кто этот урод?
Фикенвирт торопливо поклонился, сказал: «Фикенвирт» и успел подхватить налету свои брюки, которые уже скользили вниз.
— Brennt es irgendwo? — допытывалась взбудораженная Фридль, любопытство которой все еще не было удовлетворено.
— Моя Фридль спрашивает, не горит ли где, — любезно перевел Фикенвирт. — А я думаю, что нет. Ich glaube nicht, Liebling [29] Не думаю, милочка (нем.)
. Но у вас, англичан, есть пословица: «нет дыма без огня». Это, так сказать, метафора. Пожалуй, она подходит к данному случаю, а? Это я шучу. Ха-ха-ха!
— Ох, ради бога, замолчите! — обрезал его Гарстенг.
Глаза миссис Купферстечер с ужасом переходили от Фикенвирта и Фридль к Мертону с его актрисой, Сайксу с подругой, а от них к стоявшей позади парочке: Порпу и нежно повисшей на его руке юной идиотке. Американка еще больше насупилась и пошла к выходу. Перед ней расступились, и она, дойдя до двери, выглянула в коридор. А с обоих его концов сбегались к спальне лорда запоздавшие. И все — парами: мужчина и женщина.
Миссис Купферстечер отступила назад в комнату, крепко сжав тонкие губы.
— Уобеш, здесь происходит что-то очень странное. Ведь мистер Гарстенг уверял нас, что женщины-писательницы живут в отдельном флигеле, очень далеко от мужчин?
— Да, моя дорогая, так он сказал.
— Так почему же здесь мужчины и женщины вместе? Я только что видела в коридоре еще целую компанию — и тоже все парами. А некоторые пришли под руку, хотя они в ночных туалетах. Я подозреваю, что здесь творятся непристойности.
Она подступила к Гарстенгу.
— Скажите, пожалуйста, каким это образом ваши писатели и писательницы, которые якобы ночуют в разных концах усадьбы, появились тут все вместе и притом парами?
Но Гарстенг, только что увидевший Халлеса и Софи, которые стояли у двери рядом, рука об руку, не мог выговорить ни слова.
Лорд Клигнанкорт с усмешкой ответил за него:
— Вы сказали «писательницы», сударыня? Но у нас здесь нет писательниц — одни только писатели, мужчины.
— Так что же это за женщины?
— Это подруги наших писателей.
Гарстенг затрясся, как осиновый лист.
— Молчите! — крикнул он. — Молчите, иначе потом пожалеете!
Теперь и Купферстечер сделал весьма суровую мину.
— По-дру-ги? Так вы хотите сказать, что эти женщины вовсе не писательницы?
— Ну, разумеется, не писательницы, — подтвердил лорд Клигнанкорт. — Нашим писателям здесь разрешается раз в месяц приглашать своих подруг на ночь. Вы попали сюда именно в такой «вечер с дамами», как у нас это называется.
Гарстенг застонал.
— Позор! — объявила миссис Купферстечер. — Я сгораю от стыда, что нахожусь в таком… таком… Ох, нет, не могу выговорить вслух это слово!
— А вы скажите по буквам! — прогудел насмешливый голос.
Все оглянулись на Уэлтона, который в эту минуту появился в комнате. Грянул дружный смех.
— Ничего нет смешного, мистер Уэлтон! — укоризненно сказал Купферстечер. — Моя жена совершенно права: ваша колония не лучше борделя!
— Нет, гораздо лучше, смею вас уверить, — весело возразил Уэлтон. — Ни в одном борделе я не встречал такого комфорта. Кровати здесь удобные, девушки высший сорт. И никаких расходов!
— Уобеш! — воскликнула миссис Купферстечер. — Веди меня в нашу комнату! Я оденусь и сейчас же уеду. Я ни минуты больше не могу оставаться в этом гнезде порока. Я чувствую себя загрязненной.
Купферстечер взял ее под руку. У двери он обернулся к Гарстенгу.
— Вы, конечно, понимаете, Гарстенг, что после этих ужасных разоблачений мое предложение отпадает. Наш комитет не может иметь дела с такой безнравственной организацией. Он ведь существует для того, чтобы вселить здоровый дух в тело разложившейся Европы.
Гарстенг безнадежно опустил голову. Чета Купферстечер вышла из комнаты.
Тут только заговорила мисс Каспидор.
— Что же, лорд Клигнанкорт, теперь, пожалуй, и мне пора. Право, мне очень жаль, что наше знакомство не состоялось при более благоприятных условиях.
— Я также весьма об этом сожалею, — сказал лорд Клигнанкорт с учтивым поклоном.
— И, если вы мне позволите воспользоваться на несколько минут вашей комнатой, чтобы я могла одеться, я уеду с мистером и миссис Купферстечер.
Лорд Клигнанкорт вторично поклонился.
— Ну, дети мои, пойдемте отсюда, — сказал Уэлтон и, растопырив руки, оттеснил всех в коридор. — Сеанс окончен. По комнатам!
Лорд Клигнанкорт, сделав Гарстенгу знак идти за ним, прошел к себе в кабинет.
— Скажите, о каком это предложении упоминал ваш американский друг?
Гарстенг даже зубами скрипнул. Глаза его сверкали.
— Американец хотел выхлопотать нам субсидию от их комитета. Изрядный куш! Надо же было вам вернуться, никого не предупредив, и все испортить! Вы даже насчет девушек нашли нужным сказать!
Клигнанкорт рассмеялся.
— Ну и вид у вас, Гарстенг! Можно подумать, что вы сильно выпили. Субсидия? На что? Неужели же… Нет, только сумасшедшему придет в голову, что можно так просто получить от них субсидию на литературную колонию!
Гарстенг спросил угрюмо: — А почему бы и нет?
— Да потому, что они стали бы во все нос совать и доискались бы правды! Неужели вы думали, что они дадут деньги и предоставят вам тратить их? Ей-богу, Гарстенг, вы просто осел! И потом — что это была за идея выдавать этих девок за писательниц? Вы бы хоть о том подумали, что их здесь не будет, когда опять приедет кто-нибудь из американских благодетелей!
Клигнанкорт приложил ладонь ко лбу и заходил взад и вперед, призывая на помощь всю свою выдержку.
— Впрочем, сейчас все это уже не имеет значения, — сказал он наконец. — Предприятие наше ликвидируется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: