Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Название:Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-15441-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арчибальд Кронин - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) краткое содержание
«Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы» – две первые строчки известной английской песенки, а также названия не менее известных двух произведений Арчибальда Кронина, созданных в лучших традициях «романов воспитания» Диккенса, Бальзака и Флобера. Рассказ о судьбе юноши из Шотландии, мечтательного, амбициозного и наивного отразил многие автобиографические факты из жизни автора. О его приключениях, победах и поражениях, потерях и обретениях, влюбленностях и разочарованиях Кронин повествует с теплым юмором и с тем проникновенным, вызывающим сочувствие и сопереживание реализмом, который отличает его оригинальный творческий почерк.
Читатель встретит здесь тот же яркий повествовательный дар, которым отмечены и другие романы автора, ставшие современной классикой, такие как «Замок Броуди», «Звезды смотрят вниз», «Цитадель» и многие другие.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я: Ты предпочел бы одну из крупных церквей?
Он: Да, церковь, где Мне попались бы более крупные грешники, а не просто такие ничем не примечательные правонарушители, как ты, доктор Кэрролл.
Это я сказал? Подобно дате, эти слова выскользнули совершенно непреднамеренно, что меня раздражало. Я едва мог видеть Его, но все же бросил в Его сторону виноватый взгляд.
Я: Прости, но стоит ли нам переходить на личности? Конечно, я знаю, что Ты всегда был невысокого мнения обо мне.
Он: Как ты ошибаешься, мой дорогой Кэрролл. Когда ты был юн, Я был очень предан тебе. И Я считаю, что и у тебя было ко Мне какое-то отношение.
Я: Полагаю, что да. Он вытравил это из меня.
Он: Ты не боялся смотреть Мне в глаза. Ты не пытался избегать Меня, как сейчас.
Я ничего не ответил. Начав этот шутливый разговор, я не ожидал, что он превратится в вивисекцию моей личности. Но в таком же духе все и продолжалось.
Он: В самом деле, Я не раз гордился тобой. Ты, возможно, помнишь, как замечательно себя вел, когда тебя посадили в тюрьму за помощь той несчастной девушке?
Кэрролл, разве это ты сказал? Конечно ты, болван. Не воображай, что пробудил настоящие чудеса. Тебя разогрела пшеничная водка, и ты сам себе отвечаешь. Тем не менее это было чертовски странно, и я почувствовал неприятное покалывание в затылке, когда Он продолжал:
– Но когда ты принялся давать себе поблажки в своей достойной профессии, вместо того чтобы терпеливо и гуманно служить ей, Я начал терять веру в тебя.
Я: И все же Ты продолжал следить за мной?
Мне не следовало сдаваться.
Он: Да, Я редко отказываюсь даже от самых тяжелых случаев, и, конечно же, в контексте твоего рождения и воспитания ты представляешь собой расщепленную личность.
Тут Он меня поймал – я должен был признать это.
Я: Да, это так.
Он: Таким образом, всегда был шанс, что твоя лучшая сторона может одолеть худшую.
Я: Мою худшую!
Я вскочил. Я начал сердиться.
Он: О, я совсем не против твоей лжи, подчас она довольно забавна. Я мог бы даже игнорировать твои любовные подвиги, так как, к сожалению, хотя ты не очень-то хорош собой, но обладаешь сильной сексуальной привлекательностью, из-за чего многие женщины хотят спать с тобой, а те, кто не хочет, как твоя добрая Хозяйка, готовы быть тебе вместо матери.
Эти слова, сказанные словно в отместку, меня доконали – ведь речь шла о моих приемчиках, моих способах создавать надлежащую атмосферу, о грампластинках, которые я покупал и крутил. Он мне ни в чем не доверял. Я уже собирался подискутировать на эту тему, когда вдруг Он непререкаемо заявил:
– Четвертая симфония Брамса была самой эффективной, не так ли? Расслабляла и успокаивала. А затем «Танец с саблями». Дикий и захватывающий! Каким же хитрым маленьким грешником ты стал, Кэрролл!
У меня перехватило дыхание. Возможно ли подобное? Он… нет, это могла быть только одна сторона моей личности, исправляющая другую. Но я пытался защитить себя от Него.
– Ты не веришь, что я любил?
– Ты не имеешь ни малейшего представления о смысле этого слова.
И Он продолжал нагнетать:
– Нет, Кэрролл. То, что Я не могу тебе простить, – это твоя почти полная безответственность, отсутствие у тебя милосердия и жалости, твое невольное безразличие к тем, кто от тебя серьезно пострадал.
Голос – то ли его, то ли мой, теперь я был слишком встревожен, чтобы различать их, – утратил свою спокойную внятность и ожесточился.
– Именно это, Кэрролл, довело тебя до ручки, и если ты не изменишься, то предупреждаю тебя со всей серьезностью: ты безвозвратно пропадешь.
– Пропаду?
Это был мой собственный слабый голос или просто эхо? У меня возникло ужасное ощущение, что если это по-прежнему я открывал рот, то слова были Его.
– Да, пропадешь, Кэрролл. Я опускаю духовные последствия, которые стоят за этим словом. Но даже в материальном смысле ты пропадешь. Тебе пока что все, по твоим же собственным словам, сходило с рук, при твоем добром нраве, веселой натуре и остатках того, чему ты когда-то научился. Но дальше так не получится. Не знающий меры и границ, ты неизбежно будешь деградировать. Ты станешь эгоистичным, праздным, бесполезным перекати-полем, а затем – средних лет опустившимся, потрепанным Лотарио [249] Лотарио – соблазнитель женщин в романе Сервантеса «Дон Кихот».
, пресыщенным и отягощенным собственными пороками, с мучительными воспоминаниями о потерянных возможностях и сознанием того, что ты неудачник.
Я хотел ответить Ему. Я пытался. И не мог. И в наступившем молчании мне вдруг стало страшно. Словенское зелье уже перестало действовать на меня должным образом, и теперь его более злые компоненты взимали плату с моих внутренностей – я чувствовал себя слабым, больным и беспомощным. И вдруг я осознал ужасную тишину, полностью отрезанный от мира снегом снаружи, в могильном мраке и холоде. Мы были совершенно одни. Мы? Не сошел ли я с ума? На меня накатила новая волна страха, когда Голос сказал:
– Ты еще слушаешь, Кэрролл? Я убедил тебя? Или Мне продолжить?
Я должен был прекратить это, иначе мне конец. Я заставил себя взглянуть на Него и крикнул:
– Ради Тебя самого, остановись, если это действительно Ты! А если это я, тогда заткнись.
Еще до того, как смолкло эхо, раздался звук открываемой двери, в помещение ворвался поток воздуха, и сразу погас мерцающий огонек. Меня поглотила тьма, оставив вне времени и пространства, в измерении абсолютно внеземном и непостижимом. Я хотел подняться и бежать в безумной попытке скрыться. Но не мог. Мои конечности меня не слушались. Затем тишину в этой кромешной тьме нарушили медленные шаги – кто-то направлялся в мою сторону. Застыв от ужаса, я снова был на той безымянной улице. Он все ближе и ближе. Вот-вот настигнет. Я попытался вскрикнуть, но остался безмолвен. До смерти измученный, я ждал, что будет дальше.
Маленький круг света остановился на моем лице. Ко мне наклонялся Зобронски, светя фонариком-карандашом.
– Доктор Кэрролл… вы… вы больны.
– Поберегитесь, – прохрипел я. – Похоже что да.
Я неудержимо расстался со Словенией – кроме нее, больше ничего в желудке не было, я не ел с завтрака.
– Извините, – вдохнул я наконец. – Всю церковь… Я это вычищу.
– Нет-нет. Я утром сам уберу. Я всегда встаю задолго до мессы… Но… вам надо оправиться, я приготовлю вам кофе.
Кофе… Зобронски не мог не уловить запах чистого алкоголя. Он взял меня за руку и провел через ризницу. Меня нужно было вести, поскольку мои ноги, казалось, не принадлежали мне. Кое-как мы добрались до его комнаты. Я уже знал, что он был беден: дешевая кушетка, деревянный стол, два жестких стула и распятие.
– Хотите лечь?
Я покачал головой и сел на один из стульев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: