Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6)
- Название:Сёгун (части 5-6)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6) краткое содержание
Сёгун (части 5-6) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Кто, скажите мне? У вас есть доказательства?
- Еще нет, господин Кийяма. Но уже появились слухи и когда-нибудь у меня будут доказательства. - Затаки повернулся к Ишидо. - Что нам делать с этим нападением? Как выйти из положения? - Он взглянул на Ошибу: она следила за Ишидо, затем перевела взгляд на Кийяму, и он вдруг понял, что никогда еще она не была для него так желанна... Кийяма попытался подвести итог:
- Мы все согласны в одном: очевидно, что это господин Торанага затеял поймать нас в ловушку с помощью Тода Марико-сама - как бы ни была она смела, предана долгу и достойна уважения. Смилуйся над ней, Господь Бог, и упокой ее душу. - Он расправил складки на своем безупречном кимоно. - Неужели вы не понимаете, что атаковать своего вассала таким образом просто хитрый ход господина Торанаги? О, господин Затаки, я знаю, он никогда не прибегал к услугам ниндзя. Но он очень умен, способен внушить свои идеи другим и заставить поверить, что это их собственные мысли.
- Все может быть... Но он никогда не любил ниндзя, - он слишком умен, чтобы использовать их для своих целей или поручить кому-нибудь делать это. Им же нельзя доверять! И зачем захватывать Марико-сама? Намного лучше было бы ждать и дать нам совершить эту ошибку. Мы уже попались в ловушку.
- Да, мы все еще в западне. - Кийяма взглянул на Ишидо. - Кто бы ни затеял это нападение - он совершил глупость и нисколько не помог нам.
- По-моему, господин генерал прав - все это не так серьезно, как мы думаем, - умиротворяюще произнес Ито. - Но так печально - такая некрасивая смерть для нее, бедняги.
- Это ее карма, мы здесь ни при чем, - Ишидо оглянулся на Кийяму. - Ей повезло с этой потайной комнатой, иначе эти мерзавцы захватили бы ее.
- Но они не захватили ее, господин генерал, она совершила своего рода сеппуку. Так же поступили и другие. А теперь, если мы не позволим остальным уехать, будет еще много смертей в знак протеста и мы не сможем помешать этому, - возразил Кийяма.
- Не согласен. Всем следует оставаться здесь - по крайней мере до тех пор, пока Торанага-сама не пересечет наших границ, - Ито улыбнулся. - Это будет памятный день.
- А вы думаете, он их не пересечет? - поинтересовался Затаки.
- Неважно, что я думаю, господин Затаки. Мы скоро узнаем, что он собирается делать. В любом случае это не имеет значения. Торанага должен умереть, если наследник - наследовать, - Ито посмотрел на Ишидо. - Чужеземец уже мертв, господин генерал?
Ишидо покачал головой и посмотрел на Кийяму:
- Нехорошо было бы, если бы он сейчас умер или был ранен - такой смелый мужчина...
- Я думаю, он очень вреден и чем скорее он умрет, тем лучше. Вы забыли?
- Он может быть нам полезен. Я согласен с господином Затаки и с вами Торанага не дурак. Есть какая-то веская причина, почему Торанага так заботится о нем.
- Вы опять правы, - поддержал Ито. - Анджин-сан неплохо приспособился для варвара. Торанага совершенно прав, что сделал его самураем. - Он взглянул на Ошибу. - Когда он подарил вам цветок, госпожа, я подумал, что этот поэтический жест достоин придворного.
С этим все согласились.
- А как же то поэтическое состязание, госпожа? - вспомнил Ито.
- К сожалению, его отменили, - отвечала Ошиба.
- Совершенно верно, - подтвердил Кийяма.
- А вы решили, с чем выступать, господин? - поинтересовалась она.
- Тогда - нет, но теперь...
На высохшую ветвь
Вдруг буря налетела...
И лето льет тайные слезы...
- Пусть это послужит ее эпитафией. Она была самурай, - спокойно вымолвил Ито. - Я разделяю эти слезы лета.
- Что касается меня, - заявила Ошиба, - я бы предпочла другое окончание:
На высохшей ветви
Задумался снег
О мертвом молчанье зимы.
Но я согласна с вами, господин Ито. Я тоже думаю, что мы все разделим эти тайные слезы лета.
- Простите, госпожа, но вы не правы, - заявил Ишидо. - Слезы, конечно, будут, но прольют их Торанага и его союзники. - Он постарался побыстрее закончить собрание. - Я немедленно начну расследование по поводу нападения ниндзя. Сомневаюсь, чтобы мы когда-нибудь узнали правду. Пока из соображений безопасности, придется, к сожалению, закрыть все проходы и запретить до двадцать второго все выезды.
- Нет! - Это Оноши, последний из регентов, - прокаженный - говорил со своего специального места в другом углу комнаты: он лежал в паланкине, за плотными занавесями невидимый членам Совета. - Извините, но это как раз то, чего мы никак не должны делать. Надо разрешить выехать! Всем!
- Почему?
Голос Оноши был зол и бесстрашен.
- Во-первых, если вы это сделаете, вы унизите самую бесстрашную даму в государстве - вы опозорите госпожу Кийяму Ачико! И госпожу Маэда! Упокой, Господи, их души... Когда этот низкий поступок станет известен всем, только Бог может вообразить, как это повредит наследнику - и всем нам... если мы не проявим особой осторожности.
Ошиба почувствовала, как холодок пробежал у нее по спине. Год назад, когда Оноши пришел отдать дань уважения умирающему Тайко, охрана настояла на том, чтобы открыли занавески паланкина - вдруг там спрятано оружие! Она увидела его тогда: обезображенное лицо, без носа и ушей, все в струпьях, горящие глаза фанатика... обрубок левой руки и здоровая правая, сжимающая короткий боевой меч. Ошиба молилась, чтобы ни она, ни ее Яэмон не заразились проказой... Ей тоже хотелось поскорее закончить это собрание - она уже решила, что делать: с Торанагой, с Ишидо...
- Во-вторых, - продолжал Оноши, - если вы используете эту грязную атаку как повод, чтобы держать их всех здесь, вы тем самым покажете, что никогда и не собирались их отпустить, хотя и дали одно письменное разрешение. В-третьих...
Ишидо прервал его:
- Весь Совет согласился дать им пропуска!
- Извините, весь Совет согласился с разумным предложением госпожи Ошибы предоставить пропуска, подразумевая, как и она, что уехать удастся немногим и, даже если они уедут, возможны всякие задержки.
- Вы считаете, что женщинам Торанаги и Тода Марико не следовало уезжать, а остальным - следовать их примеру?
- То, что случилось с этими женщинами, ни на йоту не отклонило господина Торанагу от его цели. А нам теперь следует позаботиться о своих союзниках! Без атаки ниндзя и трех сеппуку все это было бы просто вздором!
- Я не согласен.
- Итак, третье, и последнее: если сейчас, после того, о чем публично объявила госпожа Эцу, вы не разрешите всем уехать, то убедите всех дайме, что отдали приказ об этом нападении - хотя и не публично. Мы все тогда рискуем разделить судьбу этих женщин, - вот уж будет слез...
- Мне нет необходимости полагаться на ниндзя.
- Разумеется. - Голос Оноши звучал ядовито. - Этого не сделал ни я, ни кто-нибудь другой из здесь присутствующих. Но мой долг - вам напомнить: есть двести шестьдесят четыре дайме; сила наследника - в союзе, вероятно, сотен двух из них. Наследник не может и предположить, что вы, самый верный его знаменосец и главнокомандующий, виновны в использовании таких грязных методов и таких чудовищно неудачных нападений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: