Пэлем Вудхауз - Дживз уходит на каникулы
- Название:Дживз уходит на каникулы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Дживз уходит на каникулы краткое содержание
Дживз уходит на каникулы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тут я не мог ее не исправить. Ведь всем известно, что в школе я получил приз за знание Библии.
-- Валаамов осел. А у Ионы был не осел, а кит. Дживз!
-- Да, сэр?
-- Рассуди нас, что я не ел кашу как валаамов, а не ионов осел.
-- Да, сэр.
-- Я же говорил, -- повернулся я к Бобби, и я бы продолжил и дальше ставить ее на место, но тут раздался телефонный звонок, и я похолодел от ужаса, ибо я знал, кто это мог быть.
Бобби прореагировала на это по-своему.
-- Ну вот! А это, если я не ошибаюсь, наш дорогой клиент. Вперед, Берти. Давай, ни пуха ни пера.
Я уже вам говорил, что если я общаюсь с мужчинами, я тверд как кремень, но в женских руках превращаюсь в воск, напр. сейчас. Я так же хотел сейчас разговаривать с Апджоном, как плыть в бочке в сторону Ниагарского водопада. Но у меня не было выбора. Либо ты мужик, либо нет, как говаривал шевалье Баярд (11) Легендарный французский солдат. 12 Catbird -- дрозд американский.
. Но судя по тому, как я приближался к телефону, я не был достоин этого звания, когда же я услышал в трубке голос Апджона, то совсем струхнул. Ибо по его тону понял, что мой собеседник раздражен. Даже в Мелверн Хаус, что в Бремли, когда я заполнил его чернильницу шербетом, он не был так зол.
-- Алло? Алло? Алло? Вы меня слышите? Ответьте, пожалуйста. Это мистер Апджон.
Говорят, когда сдают нервы, нужно сделать пару глубоких вдохов. Так вот, я сделал -- шесть... Пока я вдыхал, он ждал и злился. Даже на расстоянии он оказывал на меня свое вредоносное действие.
-- Это Бринкли?
Я не посмел ему возразить. "Именно так", -- сообщил ему я.
-- Кто вы?
Мне пришлось напрячь свою память.
-- Это я, Вустер, мистер Апджон.
-- А теперь слушайте меня внимательно.
-- Да, мистер Апджон. Как вам "Бык в Кустах"? Вы хорошо устроились?
-- Что вы сказали?
-- Я говорю, как вам гостиница.
-- К черту гостиницу.
-- Ну что вы, мистер Апджон.
-- Я по очень важному делу. Мне нужно переговорить со слугой, который упаковывал мои вещи. Как его имя?
-- Дживз.
-- Так вот. Он по небрежности забыл положить тезисы к моему завтрашнему выступлению в средней школе в Снодсбери.
-- Что вы говорите! Какая жалость!
-- Что вы сказали!
-- Я говорю "жалость".
-- Что?
-- Не шалость, а жалость.
-- Вустер!
-- Да, мистер Апджон?
-- Вы что, пьяны?
-- Нет, мистер Апджон.
-- Тогда прекратите паясничать, Вустер.
-- Да, мистер Апджон.
-- Срочно найдите этого вашего Дживза и спросите у него, куда он подевал мои тезисы.
-- Да мистер Апджон.
-- Немедленно, слышите? Что вы стоите и поддакиваете. Мне необходимо срочно получить свои бумаги обратно.
-- Да мистер Апджон.
Конечно, честно говоря, разговор наш становился неинтересным, может поэтому Бобби выхватила у меня трубку, прошипев "Тряпка!"
-- Как-как вы меня назвали? -- переспросил Апджон.
-- Я вас никак не называл, -- ответствовал я. -- Назвали меня.
-- Я хочу поговорить с этим вашим Дживзом.
-- Неужели? -- произнесла в трубку Бобби. -- А говорить вам придется со мной. Это я, Роберта Уикам, Апджон. Я хочу попросить минуточку вашего внимания.
Хотя я часто не одобрял поведения этой рыжеволосой Йезавель, должен признать, что она умела разговаривать с ветеранами школы. Она изъяснялась с ним в самых любезных выражениях. Конечно, у нее не было моих комплексов и она не общалась с этим Франкештейном от педагогики, когда тот был еще в силе, и все же -- ее можно было уважать. Выпустив для завязки "Слушай, дядя", она очень доступно объяснила, как она видит сложившуюся ситуацию, и судя по приглушенному жужжанию в трубке, было очевидно, что она прижала его к ногтю как муху.
Наконец трубка обессилено затихла, и тогда Бобби заключила:
-- Вот и прекрасно. Я была уверена, что мы сразу поймем друг друга. Ну что ж, я скоро приеду. И наберите в ручку побольше чернил.
Потом она повесила трубку и пошла прочь из комнаты, издав на выходе еще один воинственный клич, и тогда я снова обратился к Дживзу, как это часто со мной бывает, когда я оказываюсь свидетелем дел, вершимых женщиной.
-- Это надо же, Дживз.
-- Да, сэр.
-- Ты слышал? Я так понимаю, Апджон дал ей слово.
-- Что он больше так не будет, сэр.
-- Он отзывает свой иск.
-- Да, сэр. И мисс Уикам очень мудро потребовала сделать это в ее присутствии и в письменной форме.
-- Чтобы наступить ему на хвост.
-- Да, сэр.
-- Как предусмотрительно.
-- Да, сэр.
-- По-моему, она проявила большую волю.
-- да, сэр.
-- По-моему, это все ее рыжие волосы.
-- Да, сэр.
-- Я не думал, что я когда-нибудь доживу до того счастливого дня, когда кто-то обзовет его "дядей".
Я хотел поделиться с ним еще кое-какими соображениями, но тут дверь открылась и в комнату зашла Ма Крим. Дживз неслышно удалился. Он никогда не отсвечивает, если кто-то мнит из себя звезду...
ГЛАВА 20
За сегодня я видел ее в первый раз, так как с утра Ма Крим уезжала в Бирмингем на дружеский ланч. Я бы вполне протянул без ее общества и остаток дня, так почувствовал неладное. Сейчас она выглядела более чем когда-либо по-шерлок-холмсовски. Нацепите на нее халат и суньте ей в руки скрипку, и никто на Бейкер стрит и слова не спросит.
Просверливая меня взглядом, она сказала:
-- Вот вы где, мистер Вустер, а я вас везде ищу.
-- Вы о чем-то хотите поговорить со мной?
-- Да. Я хочу сказать вам, что теперь уж вы мне точно поверите.
-- О чем вы?
-- О дворецком.
-- А в чем дело?
-- А вот в чем. вы лучше сядьте. Это длинная история.
Я сел, и с большим удовольствием, так как почувствовал слабость в ногах.
-- Вы помните, я вам с самого начала говорила, сто не верю ему.
-- Ах, что вы говорите.
-- Я говорила, что у него лицо уголовника.
-Лица не выбирают.
-- Он проходимец и самозванец. Да какой же он дворецкий! Полиция выведет его на чистую воду. Он такой же дворецкий, как я горничная.
Я продолжал бороться за его честное имя:
-- Но не забудьте, что у него есть рекомендательное письмо.
-- Я слышала об этом.
-- Он не мог бы работать мажордомом у такого человека, как сэр Родерик Глоссоп, если бы он был бесчестным человеком.
-- А он и не работал.
-- Но Бобби сказала...
-- Я прекрасно помню, что сказала мисс Уикам. Что он много лет проработал в доме сэра Родерика Глоссопа.
-- Ну так что же тогда...
-- Вы думаете, это все объясняет?
-- Разумеется.
-- А я так не считаю, и вот почему. У сэра Родерика Глоссопа большая клиника в Сомерсетшире в местечке Чафнелл Регис, там лечится одна моя подруга. Я списалась с ней и попросила ее, если она увидит леди Глоссоп, разузнать все насчет ее бывшего дворецкого по фамилии Сордфиш. Я только что вернулась из Бермингема, и меня ждало письмо. Моя приятельница пишет, что леди Глоссоп сказала, что у них в доме никогда не было дворецкого по фамилии Сордфиш. Как вам это понравится?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: