Джон Фаулз - Мантисса [litres]
- Название:Мантисса [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2012
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-54958-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Фаулз - Мантисса [litres] краткое содержание
В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.
Мантисса [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
29
Бузука — струнный инструмент типа мандолины.
30
Двоюродный братец — Орфей, сын Аполлона и музы эпической поэзии и науки Каллиопы. Славился как певец и музыкант, наделенный магической силой искусства.
31
Голливог – плоская тряпичная кукла-негр, в ярком костюме, с глазами-пуговицами.
32
Мопс — в греческой мифологии прорицатель, сын Аполлона и прорицательницы по имени Манто.
33
Талия — муза комедии.
34
Аполлон Мусагет ( мусагет — водитель муз) – в греческой мифологии покровитель певцов и музыкантов.
35
Брэдфорд – промышленный город на западе Йоркшира с населением ок. 300 тысяч человек.
36
Пиериды — в греческой мифологии одно из названий муз. По одной из версий мифа, музы получили это название от Пиера, прибывшего из Македонии и давшего им всем имена; он также дал название «Пиерия» местности во Фракии, где обитали музы.
37
Лягушатники – так в Англии пренебрежительно называют французов.
38
Его звали Верлен. <���…> Или как-то еще. Один из этих. – Имеется в виду группа французских поэтов «Парнас», издававших сборники из серии под названием «Современный Парнас» (1866, 1871, 1876), где печатались, в частности, Поль Верлен (1844–1896) и Стефан Малларме (1842–1898).
39
Он пытается губами изобразить правильное имя. – Герой пытается изобразить губами имя «Малларме». Стефан Малларме в 1876 г. издал поэму «Послеполуденный отдых фавна» (написана в 1865 г.), по которой в 1892 г. французский композитор К. Дебюсси (1862–1918) создал симфоническую прелюдию под тем же названием.
40
У вас руки болят? – По движению губ имя «Малларме» может быть прочитано как смесь французского mal — плохо, дурно и английского arms — руки.
41
Тетрорхидный — термин, образованный от греческих слов «тетра» – четыре и «орхис» – яичко.
42
Сигма — восемнадцатая буква греческого алфавита.
43
«Carmina Priapea» — «Сборник приапей» (лат.), ошибочно приписывавшийся римскому поэту Вергилию (70–19 до н. э.). Приапеи – особый жанр настенной и книжной, в основном эротической и профанной, поэзии, получивший название от бога плодородия Приапа, культ которого пришел в Грецию из Геллеспонта вместе с Александром Македонским и затем распространился по всему Средиземноморскому побережью. Приап изображался в виде фаллоса или уродца с двумя фаллосами и фаллической формы головой. В римскую эпоху этот культ достиг своего пика.
44
Апострофический (от греч. «апострофа») – стилистическая фигура, представляющая собой обращение к отсутствующему лицу как присутствующему.
45
Просопопеический (от греч. «просопопея») – олицетворение, стилистический оборот, приписывающий предмету действие или состояние, в реальной действительности этому предмету не свойственное.
46
Эпиталама — свадебная песнь (греч.).
47
Алкеева строфа — строфа античного стихосложения из четырех стихов, ударения внутри которых располагаются с неравномерными слоговыми промежутками, но повторяются из стиха в стих; введена древнегреческим поэтом Алкеем, усовершенствована Горацием.
48
Апосиопесис — риторическая фигура речи, неожиданное молчание, используемое для подчеркивания смысла (греч.).
49
Онтологический (от греч. «онтология») – относящийся к философскому учению о бытии, о сущности и началах всего сущего.
50
Deus ex machina — бог из машины (лат. перевод с греч.). Неожиданно возникающее событие или некие силы, обеспечивающие разрешение ситуации, казавшейся безнадежной (в литературном произведении, драме и т. п.).
51
Джейн Остен (1775–1817) – английская писательница, автор знаменитых романов, отличавшихся, в частности, тонким юмором («Разум и чувствительность», 1811; «Гордость и предубеждение», 1813, и др.). Произведения Дж. Остен снова вошли в моду в 50–60-х гг. XX в.
52
Пруст , Марсель (1871–1922) – французский писатель, создатель собственной художественной эстетики, автор стихов, очерков, рассказов и знаменитого романа «В поисках утраченного времени» (выходившего с 1913-го по 1927 г.), над которым он начал работать еще в 1907 г.
53
Angst — страх (нем.). Одно из основных понятий экзистенциализма, введенное в философский обиход датским философом С. Кьеркегором (1813–1855). Проводится различие между обычным страхом – боязнью (нем. Furcht), вызываемым предметом или обстоятельством, и безотчетным страхом – тоской (нем. Angst), обусловленным тем, что человек конечен и понимает это.
54
Найтсбридж – фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.
55
Tribadicon — «Трибадикон», от «трибада» – то есть лесбиянка (лат., греч.).
56
Мессалина — Валерия Мессалина (22–48 н. э.), жена римского императора Клавдия, была известна всему Риму своими любовными похождениями, к которым муж ее оставался слеп.
57
…преклонялась перед Левисами и доктором Стайнером… – Левисы – Франк Раймонд Левис (1895–1978), профессор истории, английского языка и литературы в Кембридже (до 1964 г.), один из основателей нового критического подхода к нарративному тексту. Автор многочисленных трудов. Его жена, К. Д. Левис (1906–1981), также специалист в области английского языка и литературы, занималась соотношением литературы и грамотности. Доктор Стайнер – Фрэнсис Джордж Стайнер (р. 1929) – американский писатель, литературовед, критик. Его перу принадлежат труды «Смерть трагедии» (1961), «Язык и наука» (1967) и др., а также литературные произведения, например «Антигоны» (1985). Одна из важнейших тем его творчества – каким образом главнейшие события XX в., в частности холокост, разрушают представление о том, что литература оказывает гуманизирующее влияние на человечество.
58
Мимесис — подражание, воспроизведение образа (греч.).
59
Теда Бара (1885–1955) – актриса, сыгравшая роль агрессивной соблазнительницы, женщины-вамп в американском фильме 1914 г. «Жил-был дурак» («A Fool There Was»).
60
Тодоров , Цветан (р. 1939) – один из крупнейших представителей младшего поколения французской школы структурализма. В 1965 г. выступил редактором издания работ русских формалистов «Theorie de la literature» («Теория литературы»). Главная сфера его интересов – структурная поэтика, которой он посвятил большую часть своих работ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: