Джеймс Хэрриот - О всех созданиях – мудрых и удивительных
- Название:О всех созданиях – мудрых и удивительных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19599-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хэрриот - О всех созданиях – мудрых и удивительных краткое содержание
На русском языке книга впервые была опубликована в 1985 году (в составе сборника «О всех созданиях – больших и малых»), с пропуском отдельных фрагментов и целых глав. В настоящем издании публикуется полный перевод с восстановленными купюрами.
О всех созданиях – мудрых и удивительных - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И еще одно, – сказал он. – Не забывайте всегда иметь при себе свой личный знак. У нас на прошлой неделе два самолета столкнулись, так пара ребят так обгорели, что родная мать не узнала бы, – и оба без знаков. Вот мы и не знаем, кто из них кто. – Он просительно развел руками. – И без того нам работы хватает, а тут еще это. Так вы запомните, что я вам говорю.
Мы все моментально очнулись и слушали очень внимательно. Каждый, наверное, подумал то же, что и я, – что до сих пор мы только играли в летчиков.
Я взглянул в окно на длинный ветровой конус, горизонтально колышущийся над длинной плоской зеленой полосой, на стоящие кое-где на поле самолеты, на пожарную машину, на скопление низких деревянных домиков. Игры кончились. Теперь начиналось настоящее.
Как победить мокротуху
Теперь на мне была иная одежка. Резиновые сапоги и бриджи, в которых я как сельский ветеринар ездил по вызовам, остались в прошлом. Так я думал, влезая в мешковатый летный комбинезон и натягивая на ноги ботинки на овечьем меху, а на руки – перчатки: сначала – шелковые, а поверх них – теплые, огромные и уродливые. Все это было мне в новинку, но я испытывал чувство гордости.
Следом я надевал кожаный шлем и летные очки, затем пристегивал парашют, продевая лямки между ног и на плечи и застегивая их на груди. После этого я шагал к стоящему на зеленой траве дому, где расположились службы руководителя полетов.
Там меня ждал военный пилот Вудхэм. Ему предстояло учить меня, и он с тревогой смотрел на меня, как будто ему не нравилась эта перспектива. Он был темноволос, приятен на вид и напоминал мне портреты остальных летчиков, участвовавших в Битве за Британию, да он и в самом деле – как и многие наши инструкторы – прошел через это самое тяжелое время в нашей истории. Их направили сюда как бы отдыхать после тяжелых испытаний, выпавших на их долю, но из разговоров все знали, что свои операции против авиации противника они считали пикником по сравнению с тем, чем они занимались теперь. Они без страха смотрели в глаза асам люфтваффе, но мы приводили их в ужас.
Мы шли по траве, и я смотрел, как один из моих товарищей готовится совершить посадку. Маленький биплан раскачивался и вилял как сумасшедший, он едва не задел группу деревьев, а затем камнем упал на землю с высоты примерно в пятнадцать метров, высоко подпрыгнул, спружинив на колесах, затем подпрыгнул еще пару раз и, раскачиваясь из стороны в сторону, зарулил на стоянку. Голова в шлеме на заднем сиденье дергалась и кивала, как будто делала какие-то резкие замечания тому, кто сидел впереди. Лицо пилота Вудхэма ничего не выражало, но я знал, о чем он думает. Следующая очередь была его.
«Мотылек» казался очень маленьким и одиноким на широком поле, покрытом травой. Я поднялся на свое место и пристегнулся, а мой инструктор сел сзади. Он приступил к предполетной процедуре, которую мне скоро предстоит выучить наизусть, как отрывок из поэмы. Механик несколько раз провернул пропеллер, чтобы подготовить мотор к запуску, летчик крикнул: «Контакт!» – механик крутанул винт, двигатель заревел, из-под колес убрали колодки, и мы медленно поехали по траве, подскакивая на неровностях. Вдруг мы чудесным образом оторвались от земли и стали подниматься над крышами домов в летнее небо, а под нами разворачивалась пестрая поверхность сельской местности, расположенной в Южной Англии.
Я внезапно почувствовал прилив восторга не только потому, что мне нравились новые ощущения, но еще и потому, что я так долго ждал этого момента. Месяцы муштры, физподготовки и изучения навигации вели меня к той минуте, когда я окажусь в воздухе, и вот этот момент настал.
Пилот Вудхэм по внутренней связи сказал мне:
– Она теперь – твоя. Возьмись за рукоятку управления и держи ее ровно. Следи за гирогоризонтом и не давай ей крениться. Видишь облако по курсу? Выровняй высоту на его уровне и направь нос на него.
Рукой, затянутой в перчатку, я взялся за рукоятку. Какое приятное ощущение! И как просто. Мне говорили, что полет – дело несложное, и говорившие это оказались правы. Детская игра! Я лег на курс и увидел внизу трибуны Аскота – места для традиционных скачек.
Я начал улыбаться от счастья, когда вдруг в моих ушах раздался голос:
– Расслабься, бога ради! Ты что, поиграть решил?
Я не мог его понять. Я был совершенно расслаблен, и мне казалось, я хорошо управляюсь с машиной, но в зеркале я увидел, как на меня через очки уставились глаза пилота.
– Нет, нет, нет! Так никуда не годится! Расслабься, ты что, не слышишь меня, расслабься!
– Есть, сэр! – сказал я и тут же напрягся. Я никак не мог сообразить, что же его беспокоит, и начал с растущим отчаянием смотреть на гирогоризонт, затем – на облако впереди по курсу, но голос в переговорном устройстве стал теперь просто яростным.
Мне казалось, что никаких проблем у меня нет, но ничего не слышал, кроме проклятий и стонов, а однажды он сорвался на визг. «Убери свои чертовы пальцы!»
Полет перестал мне нравиться, и мне стало немного грустно. И как всегда в таких случаях, я стал вспоминать Хелен и счастливую жизнь, которую мне пришлось оставить. Я сидел в открытой кабине, и в моих ушах ревел ветер, который добавил жизни картине, вставшей у меня перед глазами.
Ветер с ревом бил в окна нашей квартирки. Наступил ноябрь, и золотая осень с неумолимой внезапностью сменилась промозглым холодом. Две недели ледяной дождь хлестал по серым городкам и деревушкам, приютившимся среди йоркширских холмов, превращая луга в озера, а дворы ферм – в трясины чавкающей грязи.
Все были простужены. Речь даже шла об эпидемии гриппа, – во всяком случае, здоровых людей оставалось совсем мало. Половина обитателей Дарроуби слегла, а другая половина обчихивала друг друга.
Сам я чувствовал, что вот-вот свалюсь. Пристроившись поближе к огню, я посасывал противогриппозный леденец и морщился всякий раз, когда приходилось сглатывать. Горло словно ободрали теркой, в носу зловеще свербело. Ветер швырял в стекла дождевые струи, и меня пробирала дрожь. Зигфрид уехал на несколько дней, вся практика осталась на моих руках, и я просто не смел заболеть.
Нынешний вечер был решающим. Если я останусь дома и высплюсь – все будет в порядке. Но я взглянул на телефон на тумбочке у кровати, и мне показалось, что это хищный зверь, припавший к земле перед прыжком.
Хелен сидела с вязаньем по другую сторону камина. Насморка у нее не было – она вообще никогда не простужалась. Даже тогда, в первые годы нашего брака, я в глубине души считал, что это нечестно с ее стороны. Но и теперь, тридцать пять лет спустя, все остается по-прежнему, и, когда я хлюпаю носом и чихаю, меня по-прежнему уязвляет ее упрямое нежелание последовать моему примеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: