Вега Де - Фуэнте овехуна

Тут можно читать онлайн Вега Де - Фуэнте овехуна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Фуэнте овехуна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Фуэнте овехуна краткое содержание

Фуэнте овехуна - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фуэнте овехуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Фуэнте овехуна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лауренсия

Чтобы мы вооружились

И свершили славный подвиг,

Изумит он целый мир.

Ты, Хасинта, претерпела

Больше всех, так будь по праву

Предводительницей женщин!

Хасинта

Ты оскорблена не меньше.

Лауренсия

Паскуала - знаменосец.

Паскуала

Я сейчас добуду древко

И полотнище прибью.

Знатным буду знаменосцем!

Лауренсия

Недосуг нам, Паскуала.

К счастью, выход есть простой:

К палкам привязать чепцы

Можем мы, - чем не знамена?

Паскуала

Надо бы нам полководца.

Лауренсия

Нет, не надо.

Паскуала

Почему?

Лауренсия

Хватит с вас моей отваги:

Если с вами я - не нужен

Вам ни Сид, ни Родамонт.

Фуэнте Овехуна. Зал в доме командора Фернандо Гомеса.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос и связанный по рукам Фрондосо.

Командор

За кисти рук на этой же веревке

Подвесите, покуда не умрет.

Вам, молодцы, не занимать сноровки.

Фрондосо

Сеньор, ведь этот грех на вас падет.

Командор

Я бунтарей не глажу по головке.

Фрондосо

Я не хотел пускать оружье в ход.

Шум за сценой.

Флорес

Шумят!..

Командор

Шумят?

Флорес

Сейчас, по крайней мере,

Отсрочить надо казнь.

Ортуньо

Ломают двери!

Шум за сценой.

Командор

Ломают? Кто? Какой дерзнул злодей

Врываться силой к нам?

Флорес

Толпа народа.

Хуан Рыжий (за сценой)

Ломай! Руби! Круши! Тараном бей!..

Ортуньо

Сеньор! Мятежная толпа у входа!

Командор

Бунт против нас? Кто возмутил людей?

Флорес

Их не сдержать. Упрямая порода

Дверь сломана.

Командор

Эй, развязать его!

Уйми, Фрондосо, тестя своего.

Фрондосо

Увидят пусть, что я живой и целый.

Они меня освобождать пришли.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос.

Менго (за сценой)

Да здравствуют Фернандо с Изабеллой,

Сеньоры наши, наши короли!

Долой тиранов!

Флорес

Люд осатанелый

Убьет вас. Скройтесь!

Командор

Вздора не мели:

Здесь стены крепкие, мы наготове.

Флорес

Народ ожесточен и жаждет крови.

Командор

Пусть лезут. Мы в дверях их подождем.

Фрондосо (за сценой)

Да здравствует Фуэнте Овехуна!

Командор

Вот как? Разбойник стал у них вождем!

Тупой мужик играет роль трибуна.

Пусть подойдут, - мы сами нападем.

Флорес

Не изменила б только нам фортуна.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Эстеван, Фрондосо, Хуан Рыжий, Менго, Баррильдо и другие крестьяне,

все с оружием в руках.

Эстеван

Здесь!.. Из тиранов вышибем мы дух!

Командор

Послушайте, я...

Крестьяне

Гнев народный глух!

Командор

Уладить наши споры мы сумеем.

Хотите, - слово рыцарское дам...

Крестьяне

Фуэнте Овехуна! Смерть злодеям!

Командор

Вы - подданные мне, сеньор я - вам,

Жить надо в мире сторонам обеим.

Крестьяне

Мы подданные нашим королям.

Командор

Постойте!.. Я вас притеснять не стану!

Крестьяне

Фуэнте Овехуна! Смерть тирану!

Сражаются. Командор и его приспешники отступают, восставшие их преследуют.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Лауренсия, Паскуала, Хасинта и другие крестьянки,

все с оружием в руках.

Лауренсия

Остановись, мой доблестный отряд!

Не женщины теперь мы, но солдаты.

Паскуала

Мужчины так ужасно не отмстят,

Как женщины. Где, где наш враг заклятый?

Хасинта

Его на пики примем!

Паскуала

Как бог свят,

Теперь не ускользнет он от расплаты!

Эстеван (за сценой)

Умри, злодей!

Командор

О!.. Смерть пришла моя...

Будь милосерд, всевышний судия!..

Баррильдо (за сценой)

А, Флорес!.. Ты?..

Менго (за сценой)

Задай-ка негодяю!

Он всыпал мне две тысячи плетей.

Фрондосо (за сценой)

Постой, и я за ним должок считаю.

Лауренсия

Войдем!

Паскуала

Нет, постоим тут, у дверей.

Баррильдо (за сценой)

Простить? Ну нет, таких я не прощаю.

Смотрите, - нюни распустил злодей!

Лауренсия

Ужель последний будет уничтожен,

А я свой меч не вытащу из ножен?

(Уходит.)

Баррильдо (за сценой)

Ага! Вот и Ортуньо, за дверьми!

Фрондосо (за сценой)

Бей.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Флорес убегает от преследующего его Менго,

Паскуала, Хасинта, крестьянки.

Флорес

Заклинаю милостью господней!

Я ж не виновен...

Менго

Прах тебя возьми!

Не ты ли был для командора сводней?

Не ты ли потчевал меня плетьми?

Паскуала

Дай нам его! И путь до преисподней

Крут будет для него!

Менго

Он стоит, скот!

Паскуала

Он вспомнит, как тебя стегал.

Менго

Идет!

Хасинта

Смерть псу!

Флорес

Как? Женщинам на растерзанье?

Хасинта

Честь это для тебя!

Паскуала

А! Слезы льешь?

Хасинта

Ну, пакостник, за все свои деянья

Ответишь ты...

Паскуала

Тварь! Ты сейчас умрешь!

Женщины тащат Флореса за сцену.

Флорес (за сценой)

Нет, нет!..

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Ортуньо убегает от преследующей его Лауренсии.

Ортуньо

Лишь выполнял я приказанья!..

Лауренсия

Послушать вас, - вы все святые, сплошь.

(Кричит.)

Сюда! Злодеям смерть!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Все крестьяне и крестьянки Фуэнте Овехуны.

Паскуала

Смерть псам поганым!

Все

Фуэнте Овехуна! Смерть тиранам!

Королевская резиденция в Торо.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король дон Фернандо, дон Манрике.

Дон Манрике

Расчет был верен. Подоспели

Как раз мы вовремя туда

И без особого труда

Поставленной достигли цели.

Противник уступал нам в силе

И тотчас же был нами смят;

Но будь упорней он стократ,

Мы все равно б его сломили.

Остался граф де Кабра там,

Накажет он врага сурово,

Коль, потеряв рассудок, снова

Тот угрожать посмеет нам.

Король

Решенье мудрое. Я знал,

Кому солдат доверить можно.

Сплотивши войско, граф надежно

Закроет горный перевал,

И дон Альфонсо, на Кастилью

Давно замысливший поход,

Теперь, конечно, сам поймет,

Что сон его, не станет былью.

Предпринят вами важный шаг,

Де Кабра - мужественный воин,

И я теперь вполне спокоен:

Врасплох нас не застигнет враг.

Нам вражья злоба и коварство

Ничто, пока такие львы,

Как граф де Кабра и как вы,

Блюдут границы государства.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и раненый Флорес.

Флорес

Праведный король Фернандо!

Ты, кастильскую корону

Получивший в дар от неба,

Как славнейший из мужей!

Знай, - свершилось преступленье!

От краев, где всходит солнце,

И до тех, где солнце гаснет,

Злейших дел не видел мир.

Король

Отдышись.

Флорес

Нет, государь,

Раны мне не позволяют

Горестный рассказ отсрочить

Сочтены мои часы.

Из Фуэнте Овехуны

Спасся я: там поселяне,

Взбунтовавшись, растерзали

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фуэнте овехуна отзывы


Отзывы читателей о книге Фуэнте овехуна, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x