Вега Де - Крестьянка из Хетафе

Тут можно читать онлайн Вега Де - Крестьянка из Хетафе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крестьянка из Хетафе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Крестьянка из Хетафе краткое содержание

Крестьянка из Хетафе - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Крестьянка из Хетафе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крестьянка из Хетафе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я слышу голос доньи Анны...

Ну, я, Бартоломе, пропал!

Бартоломе

Не бойся ничего, Эрнандо,

Ты должен с ней поговорить.

К тому же, если донья Анна

Сеньора твоего всегда

По-настоящему любила,

Не может быть, чтобы она

Тебя была не рада видеть.

Эрнандо

Ступай-ка за угол и жди.

Бартоломе уходит. Входит донья Анна.

ЯВЛЕНИЕ II

Эрнандо, донья Анна.

Донья Анна

Эрнандо! Ты пришел нежданно.

В наш дом теперь ты ни ногой.

Неблагодарный ты какой!

Эрнандо

Я ни при чем тут, донья Анна.

Во всем виновна ваша ссора

С дон Фелисом. В ваш дом

Не ходит он, и я, грехом,

Боюсь к вам заходить, сеньора.

Донья Анна

Ну как дон Фелис поживает?

Донья Элена как? Она

В него, скажи мне, влюблена?

Эpнандо

И очень сильно.

Донья Анна

Обожает?

Дня свадьбы ждать не долго, видно?

Эpнандо

День не назначен до сих пор.

Донья Анна

Свидетельство, что твой сеньор

Из рода знатного, солидно?

Эpнандо

Солидней и не может быть.

Донья Анна

А как его, Эрнандо, мненье

О нашем недоразуменьи?

Эрнандо

Он склонен вас во всем винить

И дона Педро.

Донья Анна

Все неверно!

А Лопе ходит, как герой?

Я думаю, хозяин твой

Меня бранит немилосердно?

Эрнандо

Он приказал, сеньора, нам

О вас не говорить ни слова.

Донья Анна

Я не ждала конца такого!

Я взбешена! Но он-то сам

Элену любит?

Эрнандо

Так, по виду

Как будто бы в нее влюблен,

Но, думается мне, что он

Влюблен из мести к вам.

Донья Анна

Обиду

Я нанесла ему большую,

Но месть такая убивает!

Элену возишь ты?

Эрнандо

Бывает.

Донья Анна

О, как о прошлом я горюю!

Эрнандо

А завтра даже приказала

Везти на праздничный базар.

Донья Анна

Меня бросает в холод, в жар...

Как я любовь ценила мало!..

Ступай! Боюсь, как бы тебя

Еще отец мой не увидел.

Эрнандо

Простите, если вас обидел.

Донья Анна

Прощай!..

Эрнандо уходит.

Я зла, я вне себя!

Эй, Хила!

ЯВЛЕНИЕ III

Донья Анна, Инес.

Инес

Слушаю, сеньора.

Донья Анна

Записка глупая твоя!

Из-за нее несчастна я,

Из-за нее вся эта ссора!

Инес

А я могла бы вам как раз

Помочь, сеньора...

Донья Анна

В самом деле?

Инес

Вы извелись и похудели,

Мне тяжело смотреть на вас.

Хоть и крестьянка я простая,

Но я решила вам помочь.

Я думала и день и ночь,

И средство верное нашла я,

Но только...

Донья Анна

Что за средство, Хила?

Да говори скорей!

Инес

Сейчас.

Я много думала о вас,

И вот меня что осенило:

Вблизи от моего села

Именье у Элены есть;

До нас, крестьян, такая весть

О ней, я вспомнила, дошла,

Что дядя, брат ее отца,

Уехал в Индию...

Донья Анна

Я знаю.

Инес

Сеньора, я вас умоляю,

Не прерывайте до конца!

Он взял с собою мальчугана,

Ему Элена приходилась

Двоюродной сестрой. Явилась

Корысть причиной, донья Анна,

Иль голос крови, может быть,

Не знаю, но отцы решили

(И договором то скрепили)

Элену с братцем поженить.

Донья Анна

Об этом брачном договоре

И я слыхала... Но кузен

Элены иль захвачен в плен,

Иль с жизнью распрощался. Вскоре

Отец Элены согласился

Ее дон Фелису отдать.

Инес

Теперь позвольте рассказать,

Что у меня за план родился.

Не помню, что тому причиной,

Но как-то раз в селе родном

Я нарядилася мужчиной

И роль сыграла молодцом.

Так вот, хочу я облачиться

Сейчас опять в костюм мужской

И, как племянник дорогой,

К отцу Элены вдруг явиться

В пыли, на взмыленном коне...

Донья Анна

Что ж дальше?

Инес

На правах кузена

Потребую, чтобы Элена

Женой законной стала мне.

И вы увидите, что скоро

Ее в себя я так влюблю,

Что непременно отобью

Для вас дон Фелиса, сеньора.

Донья Анна

Не знаю, что тебе сказать...

Ты - дьявол, женщиной одетый!

Инес

Я - женщина; породе этой

И чорт бывает не подстать!

Донья Анна

Одежды у тебя ведь нет!

Инес

Достану все. Найму слугу.

Донья Анна

Чем я тебе помочь могу?

Инес

Давайте тысячу монет.

Хоть индианцы непомерно,

Как говорят, скупой народ

Нам эта скупость не пойдет

На пользу.

Донья Анна

Совершенно верно.

Картину, помню я, видала:

На ней сатир изображен;

Хоть был и безобразен он,

Но на картине обнимала

И ласково, без отвращенья

Его красавица одна.

За что ж была она нежна?

Он подарил ей украшенья.

Так действуй же! А твой обман

Я весь покрою золотыми.

Инес

Ступайте поскорей за ними.

Донья Анна

Ну, берегись теперь, тиран!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ IV

Инес одна.

Инес

Она и вправду возмечтала,

Что ухищрение свое

Изобрела я для нее...

Мне до нее и дела мало!

Дон Фелис, - вот где жизнь моя,

Любви и мук моих начало!

Как первой свадьбе помешала,

Расстрою и вторую я

Уловкой необыкновенной!

Добьюсь, - я знаю наперед,

Что под венец он не пойдет

Ни с доньей Анной, ни с Эленой!

В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ

ЯВЛЕНИЕ V

Дон Фелис, Лопе.

Дон Фелис

Дела мои идут чудесно!

Мадридцам натянул я нос!

Лопе

Вы проучили их умно-с,

А кто вы, всем теперь известно.

Дон Фелис

И языки ж на свете есть!

Клевещут на кого попало.

Лопе

Что это вас так испугало,

Я удивлен.

Дон Фелис

Задета честь

Моя.

Лопе

Клеветников хватает

На весь, как видно, белый свет.

Дон Фелис

В Мадриде им и счету нет.

Лопе

И сколько же от них страдает

Людей!

Дон Фелис

Ужель без клеветы

Нельзя прожить?

Лопе

Ее, поверьте,

Дон Фелис, выдумали черти.

Дон Фелис

Расчеты у нее просты:

Облыжно очернить одних,

Своею доблестью известных,

Людей порядочных и честных,

И обелить людей других,

Людей бесчестных, недостойных.

Лопе

По мне: не слушать болтунов,

Не замечать клеветников

И дум не будет беспокойных,

И будет жизнь куда светлей.

Ах, эти друг про друга сплетни,

Доносы, пересуды, бредни

Изводят тысячи людей,

И тысячами новых врак

Друг друга люди оскорбляют!

Дон Фелис

Подлей всего язык бывает

У всех бездельников. О, как

Хотел бы и ввести закон,

Наказывающий сурово

Бездельников!

Лопе

Сеньор, вы снова

И Фелис и, как прежде, дон.,

Проверенным вас все считают

Деянья предков помогли,

Меня ват только не спасли.

Навеки в мавра превращают,

Толкуют: Арамбель - мой дед.

Коль так, от ссылки не избавят:

Того гляди, в Алжир отправят,

И там уж натерплюсь я бед.

Дон Фелис

Но если вместе нас с тобою

Оклеветали, если я

Добился правды для себя,

Оправдан ведь и ты со мною.

Лопе

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крестьянка из Хетафе отзывы


Отзывы читателей о книге Крестьянка из Хетафе, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x