Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)

Тут можно читать онлайн Джеймс Джойс - Улисс (часть 3) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Улисс (часть 3)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Джойс - Улисс (часть 3) краткое содержание

Улисс (часть 3) - описание и краткое содержание, автор Джеймс Джойс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Улисс (часть 3) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Улисс (часть 3) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Джойс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тимоти Хэррингтон (1851-1910) - ирл. политик, лорд-мэр Дублина в 1901-1903 гг. Джойс был знаком с ним и получил от него рекомендательное письмо, которым воспользовался при устройстве на службу в банк в Риме в 1906 г.

Двадцать восемь ирландских пэров-представителей имели пожизненное членство в палате лордов; Майкл кардинал Лог и доктор Вильям Александер главы соответственно католической и англиканской церкви в Ирландии; Общество друзей - квакеры; Черный Жезл - церемониймейстер палаты лордов; Золотая Трость - начальник почетного караула Его Величества; великий коннетабль - должность, упраздненная Генрихом VIII; корона святого Стефана - реликвия Венгерской монархии, на коронациях англ. королей несли корону св.Эдуарда Исповедника, короля Англии в 1042-1066 гг.; со св.Эдуардом связываются и другие атрибуты, которые несут перед коронуемым монархом, жезл и меч ("меч милосердия").

Стеблями крапивы - по старому англ. обычаю, в день св.Стефана, 26 декабря, дети ходят по домам со стеблями крапивы, распевая песенки типа приводимой ниже и собирая "пенни на похороны крапивника"; обычай связан с легендой о том, как крапивник сделался царем птиц, притаившись на спине у орла.

Положив правую руку себе на яйца - по некоторым данным, бытовавший в Ирландии обряд присяги; ср. также Быт 24, 2-3: "Положи руку твою под стегно мое и клянись".

Habemus cameficem - игра слов: при избрании нового папы произносится: Habemus pontificem - У нас есть папа.

Рубиновое кольцо - атрибут шотл. королей; Камень Предназначения камень-реликвия, помещавшийся под королевским троном.

Бриллиант Кохинор в 102 карата принадлежал англ. короне с 1894 г., но не был, разумеется, в кольце.

Скакуна... Великим Визирем - вариация на тему Калигулы и его коня Инцитата, сделанного жрецом и позднее консулом.

При Дедисмите, в Южной Африке, сражение было 28 февраля 1900 г.; На пол-лиги вперед! - из стихотворения Теннисона "Атака легкой кавалерийской бригады" (1854) о Балаклавском сражении в Крымской войне; Плевна - эпизод Русско-турецкой войны 1877-1878 гг., разумеется, без участия англ. кавалерии.

Град златой - из средневекового гимна "Златой Иерусалим".

Леопольд Макинтош... поджигатель - возможна аллюзия на Джона Макинтоша, хранителя и изготовителя пороха для повстанцев 1798 г.

Блум скипетром сбивает маковые головки - по легенде, игрушечным скипетром в детстве сбивал маковые головки римский царь Тарквиний Гордый, что предвещало жестокость его правления.

Милостыня Великого Четверга раздавалась в Англии от монаршего имени, как след древнего обряда омовения ног беднякам в этот день; сорокадневные индульгенции - даваемые у католиков отпущения стольких грехов, сколько их было бы прощено за покаянные труды в течение определенного числа - в данном случае сорока - дней.

Мой более чем Брат! - вариация строки из стихотворения "In memoriam" Теннисона.

Алеф Бет Гимел Далет. - первые буквы евр. алфавита; Ханука, Рошгашана иудейские праздники; Б'Найт Брит - евр. организация в Нью-Йорке; Бар Мицва - обряд совершеннолетия; Талиф - молитвенный убор иудеев.

Истинный Даниил - ср. "Венецианский купец", IV, 1.

К 11 - реклама брюк Кайноу, см. эп. 8.

Три акра и корову - лозунг ирл. земельной реформы.

Козел мендесский - в древнеегипетском городе Мендесе почитался Осирис в облике козла; бык белый - в Апокалипсисе отсутствует.

Мистер Фокс - одно из имен, которыми пользовался Парнелл в тайной переписке с возлюбленной.

Невинен я, как снег... - ср. "Цимбелин", II, 5; клевета, ужаснее змеи "Цимбелин", III, 4.

Гипсоспадия - вид недоразвития мужских половых органов.

Образец... женственного мужчины - в пародийной форме высказана идея, действительно вкладывавшаяся автором в образ Блума; как и О.Вейнингер в знаменитой тогда книге "Пол и характер" (1903), Джойс считал женственными мужчин-евреев. Общество Содействия Обратившимся Священникам имело целью помощь священникам, ушедшим из католической церкви.

Мессия бен Иосиф или бен Давид - мессия, ожидаемый иудеями, должен быть из дома Давидова; по некоторым апокрифам, ему будет предшествовать мессия из дома Иосифова.

Сент-Леджер - ежегодные скачки в Англии.

Лорд Биконсфилд - Бенджамин Дизраэли (1804-1881), англ. государственный деятель; Генри Ирвинг (1838-1905) - англ. режиссер и актер; барон Леопольд Ротшильд - член банкирского дома Ротшильдов и первый еврей - член англ. парламента.

Вот родословие Леопольда... - пародия на родословие Христа. Мф 1, 1-16; Мейер Гуггенхайм (1828-1905) - глава семейства амер. финансистов; барон Морис Ле Гирш (1831-1906) - австр. финансист-еврей, активно поддерживавший евреев - жертв преследований; Смердоз - брат персидского царя Камбиза (VI в. до н.э.), казненный им; Ихаводоносор - видимо, склейка библ. имен Ихавод ("бесславие", 1 Цар IV, 21) и Навуходоносор (царь Вавилонский, победитель иудеев); О'Доннелл Магнус - он же Рыжий Хью О'Доннелл в списке ирл. героев в "Циклопах"; бен Маймун - видимо, Моисей бен Маймун (Маймонид); Яспцс - яшма, камень, бывший на "наперснике судном" Аарона (Исх 28, 20); Сомбатхей - родной город отца Блума (эп. 17).

Рука мертвеца (пишет на стене) - аллюзия на "персты руки человеческой", писавшие на стене Валтасарово пророчество (Дан 5).

Миссия Тюремных Врат - протестантская организация помощи женщинам, вышедшим из тюрьмы.

Ефод - верхняя одежда иудейского первосвященника (Исх 28, 6 и др.).

И понесет он грехи... - Азазель - козел отпущения, Лев 16, 7-11; Мицраим - имя одного из сыновей Хама (Быт 10, 6), ставшее ветхозаветным названием Египта.

Велиал - одно из имен Сатаны в Ветхом завете; Лемляйн из Истрии - евр. проповедник в Истрии (на Восточном Адриатическом побережье), в 1502 г. объявивший себя Мессией бен Иосифом; Абулафия (1240 - ок.1291) - исп. еврей, также объявивший себя Мессией.

Злой пастырь - в противоположность доброму пастырю, Христу.

Не плачьте обо мне, дщери Эрина - ср. Лк 23, 28.

Винцент О'Брайен - ирл. композитор и дирижер, в 1898-1902 гг. руководитель дублинского хора Палестрины.

Блум... в старой шапчонке... - пародируется типовой образ ирл. крестьянина на сцене ирл. театра, как в старых драмах Дайона Бусико, так и в новых постановках Театра Аббатства.

Чудище с зелеными глазами - ревность, см. "Отелло", III. 3.

Знак тайного наставника - масонский знак: предупреждение об опасности для души или духа.

Праведник упадет семь раз - Притч 24, 16.

Бенедетто Марчелло (1686-1739) - итал. композитор, положивший на музыку первые 50 псалмов Давида; Обряд отдохновенье поэта - фраза из заметок к "Портрету"; древний гимн Деметре - пятый Гомеров гимн (VII в. до н.э.), предположительно, связанный с Элевсинскими мистериями; галдеж... перед алтарем... Цереры - об этом гимне (рим. Церера соответствует греч. Деметре); наводка Давида - стоящее в начале ряда псалмов указание: "Начальнику хора".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Джойс читать все книги автора по порядку

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Улисс (часть 3) отзывы


Отзывы читателей о книге Улисс (часть 3), автор: Джеймс Джойс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x