Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)
- Название:Улисс (часть 3)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Улисс (часть 3) краткое содержание
Улисс (часть 3) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Им хочется света - здесь у Блума возможна реминисценция предсмертных слов Гете: "Света, больше света!", а у Джойса - аллюзия на строку Песни XI: "Ты же на радостный свет поспеши возвратиться" (XI, 223).
Заберите подушку, и пусть кончается на полу - реминисценция сцены смерти старика крестьянина в романе Золя "Земля".
"Ужель никогда не увижу тебя" - вариация слов из арии Эдгара в трагическом финале оперы Г.Доницетти (1797-1848) "Лючия ди Ламермур" (1835), по роману Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".
День плюща отмирает - 6 октября, в день смерти Парнелла, его сторонники носили в петлице листок плюща как символ верности его памяти. Для Джойса этот день был весьма значим: он посвятил ему рассказ, а хлопоча о несостоявшейся публикации "Дублинцев" в 1912 г. (см. "Зеркало", эп. 3), настаивал, чтобы книга вышла 6 октября.
Поля скорби - у Вергилия один из образов Аида - "ширь бескрайних равнин, что полями скорби зовутся" (Энеида, VI, 441).
Чарли, ты моя душка - название шотл. народной песни.
Могила вождя - имеется в виду Парнелл.
Старой Ирландии рук и сердец - из ирл. патриотической песни.
Эклогия на сельском кладбище - Блуму припоминается классический стих "Элегия, написанная на сельском кладбище" (1751) англ. поэта Томаса Грэя (1716-1771).
Божий надел - английское - стало быть, протестантское - прозвание кладбища.
Святое Сердце - эмблема культа Сердца Иисусова, утвердившегося в католической церкви, главным образом, на основе видений св.Маргариты Марии Алакок (1647-1690, канонизир. 1920), фр. монахини ордена визитандинок.
Птицы слетались бы... - смешивая Аполлона с Апеллесом, Блум вспоминает историю, которая относится к тому же не к Апеллесу, а к более древнему художнику Зевксису (V в. до н.э.). Зевксис так живо нарисовал плоды, что птицы слетались их клевать; тогда он нарисовал мальчика с плодами, и птицы слетались вновь, Зевксис же сказал в гневе, что, если бы он нарисовал мальчика столь же хорошо, как и плоды, птицы его испугались бы (Плиний Старший. Естественная история, кн. XXXV, разд. 36).
Сколько их! - мотив Данте (Ад, III, 55-57).
Безвестный Роберт Эмери по созвучию напомнил Блуму про ирл. революционера Роберта Эммета (1778-1803), вождя неудачного восстания 1803 г. Эммет был подвергнут жестокой казни с обезглавливанием и повешением, и о месте его захоронения, неизвестном и до сих пор, ходили легенды. См. эп. 10, 11, 12.
"Путешествия по Китаю" - книга на полке у Блума (см. эп. 17).
Башня молчания - в религии парсов - зороастрийцев принято оставлять тела усопших наверху особых башен, где они становятся добычей птиц.
Похороны миссис Синико - в рассказе "Прискорбный случай" описана смерть миссис Синико, попавшей под поезд.
7. ЭОЛ
Сюжетный план. 12 часов дня. (Джойсово растяжение времени начинает становиться заметным: разумеется, час на весь "Аид", с его процессией через весь город, церковной службой и похоронами, а затем еще и на возвращение Блума в центр - абсолютная нереальность.) Мы видим рекламного агента за работой. Блум - в редакции газет "Фримен" и "Ивнинг телеграф", для которых он добывает рекламные объявления. На сей раз он занят рекламой виноторговца Ключчи, то уходя, то возвращаясь в редакцию (где он вновь аутсайдер, а не равный участник компании и беседы). В конце мы оставляем его с очередным унижением и очередной проблемой: редактор грубо его отшил, и с рекламой возникли затруднения. В отсутствие Блума в редакцию заходит Стивен с письмом Дизи (эп. 2); получив жалованье, он приглашает всех выпить. По дороге Стивена видит Блум - как и в "Аиде", на расстоянии, - а Стивен рассказывает сочиненную им небольшую историйку, "Притчу о сливах".
Реальный план. Разумеется, редакция "Фримена" - реальное и известное место в Дублине. Джойсовы наблюдения за ее жизнью относятся в основном к его первому возвращению в Ирландию в 1909 г.; и прототипом редактора Майлса Кроуфорда является Пэт Мид, что был редактором именно в этот период (в 1904-м он был заместителем редактора). Соответствие образа и прототипа почти буквально, разве что Мид был сдержанней и корректней в своих речах. И он, и все сотрудники крепко попивали. По обыкновению, ряд персонажей сохраняет и реальные имена прототипов. В самом начале эпизода нас встречает дядюшка автора Джон Мерри, работавший в редакции и известный как "Рыжий Мерри". (Джон Мерри раздвоился в романе: оставшись под собственным именем, он также стал Джоном Гулдингом, братом Ричи, упоминаемым в эп. 3, 10). За ним следуют Ратледж, Дэви Стивене - "королевский гонец" (получивший прозвище за свой бойкий разговор с королем Эдуардом при его визите в Ирландию в 1903 г.), Уильям Брайден, Наннетти - все как в жизни. Прототип "профессора" Макхью - колоритная дублинская фигура Хью Макнил, преподаватель древних и новых языков и завсегдатай редакции.
Гомеров план. Эпизоду отвечает начало Песни X (1-75), где Одиссей рассказывает Алкиною о своем посещении Эолии, "плавучего острова", где обитает бог ветров Эол с обширным инцестуальным семейством: шесть сыновей Эола - мужья его шести дочерей. Отправляясь с острова. Одиссей получает от Эола "мех с заключенными в нем буреносными ветрами" и благополучно достигает берегов родины; но в последний момент спутники Одиссея развязали мех, и вырвавшиеся ветры снова умчали корабли в море. Соответствие весьма аллегорично и риторично: пресса, где обитают все ветры общественного мнения, - остров Эола. Сам же царь Эол - редактор, Майлс Кроуфорд. Подкрепление этой параллели - в его отношениях с Блумом, Улиссом: Блума, уходящего из редакции, Майлс провожает дружественным возгласом, но при возвращении резко отталкивает его, как и Эол вернувшемуся Улиссу "ответствовал с гневом: Прочь, недостойный!" (X, 71-72). В качестве еще одной Гомеровой параллели сам Джойс указывает: журнализм - инцест. Гомерову связь также выражают не аллегорические, а физические ветры (сквозняки, циклоны, дыхания, дуновения...), коими Джойс усиленно начинил эпизод, добавив при книжной публикации еще новую их порцию. И, наконец, приключение Улисса несет мотив "неудачи в последний момент", "крушения перед самой целью" - и этот мотив заметно выражен в эпизоде: реклама у Блума сорвалась на последней стадии, О'Моллой подавал большие надежды; Моисей умер уже в виду обетованной земли.
Тематический план. В линиях Блума и Стивена продолжаются уже известные темы: еврейство Блума, его проблемы, афронты; тема призвания и творчества у Стивена. Но главная нагрузка "Эола" не здесь, а в тех разговорах, что ведутся в редакции. В них видна стержневая тема, и это - историческая судьба Ирландии. Ключ к решению темы - формула, которой сам Джойс определил смысл эпизода: "ирония победы" или "обманчивость превосходства". Возникают исторические параллели: Ирландия и ее победительница Англия соотносятся между собой как Греция и Рим, как Древний Израиль и Древний Египет. Через эти параллели и раскрывается формула Джойса: их общее содержание - антиимперская идея, псевдопобеда грубой мощи грозных империй над хрупким духовным началом, дело которого всегда - "обреченное предприятие".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: