Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)
- Название:Улисс (часть 3)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Улисс (часть 3) краткое содержание
Улисс (часть 3) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грамерси - частое выражение у Мэлори, от grant us mercy, помилуй нас.
Мы еженощно их в невозможная учиняем - расточение семени без зачатия, что есть, по Стивену, грех против Духа Святого.
Уд святаго Футиния - культ св.Футина (галльский святой, III в.), по созвучию его имени с лат. и фр. глаголом "совокупляться", имел черты языческих фаллических культов.
Лилит - в иудейской демонологии, злой дух, в особенности вредительница деторождения; в христианской традиции чаще - коварная соблазнительница.
Зачатие учиняется... Маймонид Моисей - серия легендарных или фантастических способов зачатия. Ветром семени сверкающего - мотив ряда мифов: о Данае и золотом дожде, о Зефире (западном ветре), зачавшем коней Ахилла, и др.; вариант последнего мифа - кобылы в "Георгиках" Вергилия: "Плод зарождается в них от ветра" (III. 275, пер. С.Шервинского); от лобзания упырскаго - фантазия Стивена, навеянная его стихотворением (эп. 7); чрез смрад цветка луннаго - разумеется присутствие женщины с месячными, по Плинию, оно исцеляет от бесплодия; аще она возлежи... такой мотив неизвестен; по случаю омовения - Аверроэс (но не Маймонид) сообщает о таком случае.
Душа... к концу другого месяца вдуновляется - заканчивается часть эпизода, отвечающая второму месяцу беременности. Св.Фома признавал (в отличие от современной католической позиции), что душа вселяется в тело младенца лишь через некоторое время после зачатия, но "два месяца" привнесение Стивена.
Рыбаря (св.Петра) печать - печать папы; Петр... на его же камении созиждена Святая Церковь - Мф 16, 18.
Емля в руку челюсть свою - челюстная кость образуется на третьем месяце.
О ту же пору млад Стивен... - М7: стиль хроник времен Елизаветы (XVI в.). Фиял - кубок, навыкнути - понять, дондеже - покуда, абие - тотчас, пифик - обезьяна.
Викарий Христов - папа, викарий Брэйский - название сатирической песни о клирике, менявшем свою конфессию со сменами политической ситуации.
Сие бо истинно... воплощение - пародируются слова Иисуса на Тайной Вечери, Мф 26, 26-28.
Пустыни времене воздвизают дворцы вечности - из письма У.Блейка (1800).
Желанья ветр... древе времене - реминисценции сразу нескольких текстов - Блейка, св.Бернарда, Данте ("Рай", XIII, 130-135); "Роза на крестном древе времени" - стихотворение Йейтса (1893).
Во чреве жены... не прейдет - реминисценции Ин 1, 1, 5 и 14, а также одной из проповедей св.Бернарда.
Дева Мария как вторая Ева - богословская идея, утверждавшаяся уже со II в. всеми отцами Церкви, и в частности Августином.
Ачастомосис - здесь - путь (от греч. глагола "снабжать устьем, открывать").
Поэна ли ем она - вопрос схоластической кариологии: было ли ведомо Марии, что ее сын - Бог? Если она это знала, то была "созданием собственного создания" ("дочь сына своего", у Данте так обращается к Богоматери св.Бернард), если же нет - она пребывала в отречении, либо неведении о Нем, как - здесь ирония - Петр Пискатор (рыбак, св.Петр), что сказал, отрекаясь от Христа: "не знаю Сего Человека" (Мр 14, 72).
Иносущие... ущербносущие - проповедь Стивена - возвеличение Марии, его полуироническая дань своему (и Джойсову) отроческому культу Марии: Мария ни в коем случае не имеет ущербносущной природы (что и согласно с догматом о непорочном зачатии). Медики же - хулители Пречистой.
Стабу Стабелла - нецензурная песня, сочиненная Гогарти.
Майоран тихий - из стихотворения "К миссис Марджори Вентворт" Дж.Скелтона (ок.1460-1529).
Коротко сказать, помянутая дистракция... - М8: стиль латинизированной прозы конца XVI и XVII в.; используются образцы Мильтона, Рич. Хукера (1554-1600), Томаса Брауна (1605-1682) и Джереми Тэйлора (1613-1667). Аналогичная (хоть и не совсем) латинизация - рус. язык XVIII в. Шарлаховый - оранжевый, ялапа - слабительное.
От Марии Экклской - из больницы Богоматери Скорбящей на Экклсстрит.
"Да познается..." - пародийное название несуществующего гимна.
"В постель, в постель!" - песня из пьесы "Трагедия девы" (1610) Флетчера и Бомонта; имели они сообща одну девицу - история, сообщаемая Джоном Обри (см. эп. 9 и прим.), однако не отвечающая действительности.
Нет большия любви - совершай по сему - пародируется Ин 15, 12-13 и Лк 10, 37. Нижеследующая "проповедь" Стивена важна: лишь первая ее часть (история Эрина) в пародийном ключе, вторая же - без всякой пародии и иронии, Джойсово видение жребия человека.
Введи пришлеца в башню... - личное, намек на Хейнса и башню Мартелло; с учетом же явного библейского отсыла: "Посели в доме твоем чужого, и он расстроит тебя / смутами и сделает тебя чужим для твоих" (Сир 11, 34), эта личная тема прямо смыкается с нац. темой "чужаков в доме" (эп. 9, 12).
Вспомяни, о Эрин - на уста мои - ветхозаветные обличенья Израиля вновь переносятся на Ирландию. Пассаж построен на библейских цитатах. Воспомяни, Эрин... - сочетание Втор 32, 7 и строки Т.Мура "Вспомни, Эрин, дни былые". Отверзи пришлецу... яко Израиль - парафразы Втор 17, 15; Иез 16, 15; Втор 32, 15; согрешил еси - рабом рабов - ср. Плач 5, 7-8. Клан Милли, семя Милезиево - ирландцы, сыны Миля, торговец ялапою - англичанин-колонизатор, в эп. 1 то же слово отнесено к отцу Хейнса. Хорив, Нею, Фасга - горы в Палестине, см. Исх 3, 1, Втор 32, 49, Втор 3, 2, 7; рога Хеттийские горная цепь в Палестине. На Хориве (Синае) Моисей получил обетование, с Нево, Фасги и Рогов Хеттийских - вид на землю обетованную.
Семидесяти толковников - перевод Семидесяти толковников (Септуагинта), греч. перевод Ветхого Завета.
Сокруши врата адовы - мотив, в литургике и апокрифах обычно связываемый с сошествием Христа во Ад.
Туллий - Марк Туллий Цицерон (106-43 до н.э.), приверженец стоицизма; близкие мысли есть в его "Тускуланских беседах".
Гамлету... от пламене чистилища - Призрак говорит Гамлету "Мне не дано касаться тайн моей тюрьмы. Иначе б... зашлась душа твоя и кровь застыла". (1, 5, пер. Б.Пастернака).
Непрозрачность - ubi u quomodo - тезис о связи временной и вечной судьбы человека: прежде рожденья и после смерти у него ночь - оттого, что в жизни полдневный час он тоже бессилен изгнать ночь, непрозрачность; и три ночи - едино суть.
Завершения и концы... соответственны истокам и началам - циклическая концепция космоса и истории, характерная для позднего Джойса.
Старухи-сестры - Мойры, греч. богини судьбы.
Спасенный из вод... орла и пардуса - вновь (см. эп. 3, 7) судьба Моисея, рождение (Исх 2, 5) и погребение (Втор 34, 5-6).
Тафоса... топос - могилы... место (греч.), в оригинале - латынь.
Тофет - место на окраине Иерусалима, ставшее материальным прообразом геенны огненной; метафорически, сама геенна.
Премудрость построила себе дом - Притч 9, 1.
Хрустальный дворец - ироническая ассоциация дома Премудрости с Хрустальным дворцом, выстроенным в Лондоне к Всемирной выставке 1851 г.
Взгляни, каков дворец - пародия Дж.Ш.Берли на детский стишок "Дом, который построил Джек".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: