Эшенбах Фон - Парцифаль

Тут можно читать онлайн Эшенбах Фон - Парцифаль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Парцифаль
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эшенбах Фон - Парцифаль краткое содержание

Парцифаль - описание и краткое содержание, автор Эшенбах Фон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Парцифаль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Парцифаль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эшенбах Фон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что исковеркало поляну

Со множеством цветов, цветков

Железо рыцарских подков!

Нам внятна боль иного рода:

Войной осквернена природа!

Что значат доблесть, долг, права,

Когда потоптана трава?!

...Меж тем Гаван спешит на битву.

Он богу сотворил молитву,

Ему епископ мессу пел,

Чтоб он в сраженье преуспел,

Ему прекрасными платками,

Держа их дивными руками,

Махало столько знатных дам!..

(Жаль, правда, что я не был там...)

И вдруг донесся слух зловредный,

Что Парцифаль исчез бесследно.

Как так исчез? Не для того ж

(Гавана охватила дрожь),

Чтобы на милость свой гнев сменить

И всех враждующих примирить!..

Нет, подозренье это ложно!

Нет, это было б невозможно!

Скорей всего, он там опять

Решил за друга постоять!..

...Итак, под шум рукоплесканий,

Под звуки всхлипов и рыданий,

В доспехи яркие одет,

В сознании благих примет,

Летит Гаван на зов судьбы,

Туда, в кипение борьбы!..

...К поляне стягивались рати...

Артур, в сопровожденье знати,

За поединком наблюдал.

Сын Гамурета наседал,

А Грамофланц сопротивлялся,

Но ясно было: похвалялся

Он перед рыцарями зря,

Еще недавно говоря,

Что лишь с двумя, с тремя, не менее,

Достоин он вести сражение,

А тут дерется он с одним

И справиться не в силах с ним.

(Один тот шестерых заменит!

Король его еще оценит...)

Где спесь, бахвальство, страсть? - Исчезли!..

...С коней своих герои слезли,

Чтобы, вступивши в пеший бой,

Закончить спор между собой.

Их лица зноем полыхали,

Мечами руки их махали,

Менялись, в воздухе звеня,

Во время взмаха лезвия...

Одно, однако, было ясно:

Сраженье продолжать напрасно,

К нему утрачен интерес,

Поскольку явен перевес...

Оружие решило спор!..

Но вот летят во весь опор

На поле битвы с двух сторон

Пять достославнейших персон

С непокрытыми главами.

Торжественными словами

Они сейчас объявят тут,

Что порешил высокий суд...

И вот Судейского Совета

Решенье: "Отпрыск Гамурета

Победу в битве одержал!"

Нет, Грамофланц не возражал.

Он Парцифалю сдался...

Так, стало быть, ни с чем остался

Сын Лота, наш Гаван, наш друг!..

И рыцарь произносит вдруг:

"Король! Вчера, как все видали,

Вы на ночь мне передышку дали

И, отличаясь истинным благородством,

Своим не воспользовались превосходством.

Сегодня я вам тем же самым отвечу,

На завтра перенеся нашу встречу,

Чтоб вы оправились от ран..."

Так сказал Грамофланцу Гаван...

Противник, согласившись с ним,

Тотчас отправился к своим...

И все вокруг оцепенело...

Но тут Артур вмешался в дело.

Парцифалю он сказал:

"Ты Грамофланца наказал,

Однако с помощью обмана:

Себя ты выдал за Гавана.

И - я скажу тебе в укор

От нас ты ускользнул, как вор,

Сбежал! Иначе - не посетуй

Битвы не было бы этой.

Ни вышло так: ты - победитель,

Гавановой славы похититель.

Но пусть Гаван не обижается,

Час новой битвы приближается!.."

Гаван сказал: "Поверь, я рад,

Что названый мой брат

Победы доблестью добился.

Он честно и бесстрашно бился.

Что касается меня,

Дождаться завтрашнего дня

Только бы достало сил,

Чтоб я погиб или победил!.."

...И в лагерь кони их помчали,

Где дамы и девы их всех встречали...

. . . . . . . . . . . . .

Меж тем о доблестном Парцифале

В войсках противника узнали,

Что, мол, на всей земле герой

Такой не сыщется второй:

Славнейший среди славных,

Ему нет в мире равных.

. . . . . . . . . . . . .

Король меж тем всю ночь не спал,

Письмо возлюбленной писал,

Чтоб Итонии своей с гонцом

Послать послание с кольцом...

. . . . . . . . . . . . .

И утром, с помощью посланца,

От доблестного Грамофланца

Не к Артуру пришло донесенье,

К Итонии пришло объясненье.

И я его на память вам

Почти дословно передам...

"Прими мой привет, о привета достойная!

Твой образ пронес сквозь беды и войны я.

Прелестная дева, речь идет о тебе

Моем утешенье в безутешной судьбе.

Моя любовь сплелась с твоей

Наподобие корней.

Ты сердце верностью укрепила,

Живой водой его окропила...

Верность в тебе заключена,

Неверности ты лишена.

В твоей любви заложен совет,

Как различать мне, где - мрак, а где - свет.

О ты, кто мною, как жизнь, любима,

Твоя добродетель неколебима,

Она, Южной подобна Звезде,

Светит мне всюду и везде...

Наши любви не должны разлучиться,

Чему бы в мире ни случиться!

Всю жизнь поклоняться себе заставь

И в трудный час меня не оставь!..

Я знаю: тот, кого злоба точит,

Меня разлучить с тобою хочет.

Но ты подумай о нас двоих

И уговоров не слушай злых.

Моя любовь тебя не порочит,

Она только верность твою упрочит.

Не забудь меня, своего слугу!

Клянусь служить тебе, как смогу!.."

...Итония утром, часу в восьмом,

Пришла к Артуру с этим письмом.

Слезы ее заливали щеки...

Артур прочитал Грамофланца строки

И молвил так: "Дорогая племянница,

К тебе он, как видно, всем сердцем тянется.

С тех пор как род существует людской,

Возможно, любви не бывало такой...

Над этим письмом ты не плачь и не смейся,

А с ним в едином страданье слейся,

Его в испытании не оставь,

А все остальное - мне предоставь...

Чтоб высушить эту твою слезинку,

Я воспрепятствую поединку,

И твой возлюбленный будет жив,

Твое снисхождение заслужив...

И все ж одного я никак не пойму:

Клингсор тебя заточил в тюрьму,

А Грамофланц пребывал на воле.

Чувство меж вами вспыхнуть могло ли?..

Да ты хоть видала его когда?.."

Дева ответила: "Никогда,

Я с ним ни разу еще не видалась

И вся поэтому исстрадалась.

А чувство возникло само собой...

Я, дядя, к вам обращаюсь с мольбой:

Если я смею об этом просить,

Молю Грамофланца сюда пригласить,

И я его наконец увижу

И, думаю, сим никого не унижу..."

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

О, пусть возликуют ваши сердца!

К Артуру привели гонца,

И чрез того молодого посланца

Он в гости к себе пригласил Грамофланца.

Как преданья говорят,

Грамофланц был безмерно рад.

Он был Счастием оглушен,

Поскольку в гости приглашен

Был как бы к Счастию самому,

И счастливейший жребий выпал ему!..

С немногочисленною свитой,

Однако достаточно именитой,

Он тотчас же пустился в путь...

Здесь следует упомянуть,

Что все одеты были с толком,

Блистая бархатом и шелком

С отделкой темно-золотой...

Король сокольничих с собой

На всякий случай прихватил.

Казалось, Грамофланц спешил

На соколиную охоту

(Хоть он испытывал охоту

Совсем не к ловле соколов,

Король был все отдать готов,

Одним желанием томимый

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эшенбах Фон читать все книги автора по порядку

Эшенбах Фон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Парцифаль отзывы


Отзывы читателей о книге Парцифаль, автор: Эшенбах Фон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x