Томас Гарди - Достославная трагедия о королеве Корнуолла
- Название:Достославная трагедия о королеве Корнуолла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Гарди - Достославная трагедия о королеве Корнуолла краткое содержание
Достославная трагедия о королеве Корнуолла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И принял ту, не глядя. Это все.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Лишь одному есть место в сердце женском,
В мужском - и двум, и трем!
ТРИСТРАМ:
То лишь случайность!
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздыхая)
Не судьбоносная ль? Смиряя сердце,
Я разрешила привезти ее.
Но это лишь слова. Я не всерьез
Сказала так!...
ТРИСТРАМ:
Приляг, любовь моя:
Напевом давним пробужу я струны.
Ведь я пришел в обличии арфиста,
Не ведая, какой для нас бедой
Дни, прожитые розно, обернутся!
Он берет арфу. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА опускается на скамью.
ТРИСТРАМ: (поет)
Сойдемся опять порою ночной,
Сойдемся, незримо для прочих;
Бог дня удаляется на покой,
И близится царство ночи!
О песня лютни, о лилии венчик,
О, создание грез!
Стража задремлет, померкнут свечи,
Мы выйдем в мир звезд и рос.
Пока вкруг стола ходит пенная чаша,
И стадо домой бредет,
Мы познаем негу объятий - слаще,
Изобильных медовых сот!
А едва заря, встав над Кондолом дальним,
Нейтан-Кив озарит опять,
Мы возвратимся в опочивальни,
Надежд паутину ткать.
СТРАЖ: (расхаживая извне)
Челн, развернувшись, к берегу идет!
БРАНГВЕЙНА возвращается.
СЦЕНА XII
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР.
БРАНГВЕЙНА:
Скоблит по гальке челн, о Королева,
Но кто прибывший, нам не угадать.
Корабль по виду - с берегов Бретани,
Те, что на нем - бретонцы по обличью,
А на носу - фигура в платье белом.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Что за скитальца занесла судьба?
БРАНГВЕЙНА:
Миледи, как глядела я на воду
Сквозь амбразуру, лишь причалил челн,
Помстилось мне, то - женщина; но плащ
Черты скрывает.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Я пойду взгляну.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА отворяет двери в пиршественный зал и останавливается в проеме, видимая для зрителей. Через дверь, из смежного зала, где КОРОЛЬ МАРК пирует с рыцарями и свитой, доносится перестук деревянных подносов, блюд, кубков, хмельные голоса, песни, и т. д.
ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА: (во хмелю)
Куда ты, Королева? В час застолья
Не смей мне докучать! А старый плут
Ушел? Тот, что бренчал тебе баллады
Вот только что?
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Я в сад спущусь - пройду
Чрез пиршественный зал - так путь короче,
И вскорости вернусь.
ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА:
Как знаешь, делай
Вас, женщин, не удержишь!
ГОЛОС СЭРА АНДРЕТА:
Потому-то
За женщинами нужен глаз да глаз!
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА И БРАНГВЕЙНА выходят через пиршественный зал за пределы Замка.
ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА:
Эге. Ступай да глянь, к чему ведут
Напевы про любовь да рокот струнный!
ГОЛОС СЭРА АНДРЕТА:
Пойду, Король, лишь дозволенье дай
Увидеть дно очередного кубка.
Перестук кубков и блюд, хмельные голоса, песни и т. д. возобновляются, пока не закрываются двери, после чего звучат более приглушенно.
СЦЕНА XIII
ТРИСТРАМ И ХОР
ТРИСТРАМ:
(подходя к порталу и глядя на море)
Одета в белое... Она иль нет?
Ужель посмела плыть за мною вслед?
ХОР: СТАРИКИ
О скорбный паладин, покой
Тебя, согбенного тоской,
Не ждет у этой двери!
ХОР: СТАРУХИ
Та, право чье - тебя вернуть,
Проделала за море путь,
Любя, страшась и веря!
ХОР: СТАРИКИ И СТАРУХИ
Увы, Тристрам: ее приход
Заботу новую несет
И новые потери!
ТРИСТРАМ:
Не выждать: нервы - точно струны лютни;
Отрадней правду натиском узнать!
[ТРИСТРАМ уходит.
Входит СЭР АНДРЕТ (оглядываясь по сторонам).
СЦЕНА XIV
СЭР АНДРЕТ И ХОР, ЗАТЕМ ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ
СЭР АНДРЕТ:
Чтоб затевала что - не замечаю,
Но всякая ль замечена затея?
Входит ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ. На ней белое платье; волосы цвета спелой ржи. При виде СЭРА АНДРЕТА она вздрагивает и принимается сбивчиво объяснять.
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
Я видела: ко мне спешат с дознаньем,
И поднялась окольною тропой,
Чтоб обойти их и сыскать Тристрама.
СЭР АНДРЕТ:
Кто вы, о леди, что трепещет птицей,
Ветрами занесенной на чужбину?
И в чем нужда?..
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
Я прибыла узнать, не здесь ли в замке
Томится славный рыцарь, сэр Тристрам.
Он - муж мне, я - Изольда из Бретани.
СЭР АНДРЕТ:
Ага; так здесь Тристрам? Я был догадлив!
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
Не знаю, говорить ли. Все же, мнится,
Вы - друг ему?
СЭР АНДРЕТ: (сухо)
Воистину я друг;
Ему во благо. Подождите здесь.
(в сторону) И вправду - он! Что ж, скажем Королю
Чуть позже, пусть как следует упьется!
[СЭР АНДРЕТ уходит.
СЦЕНА XV
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ И ХОР, ЗАТЕМ ТРИСТРАМ
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
Я навлекла беду? Увы, возможно
И на того, кто мне дороже жизни!
Возвращается ТРИСТРАМ.
Я не могла иначе, муж мой! Да,
Я шла след в след, твой гнев снести не в силах!
И Небо помогло мне! Улыбалась
Морская гладь, светло сияло солнце.
Твой парус красовался впереди,
Я правила чуть далее, таясь!
Прости, что солгала тебе и ей
В смятенье помраченного рассудка.
Но в некотором смысле ты был мертв
Был скован мертвым сном, когда она
Явилась. Я ль за нею не послала?
Но плоть слаба. И женская любовь
Своекорыстна. В дом ее впустить
Я не могла!
ТРИСТРАМ:
Не трать напрасно слов,
Злодейка, что обманными речами
Пыталась Королеву извести!
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
Прости меня, прости, мой лорд, мой муж!
Моя любовь к тебе неугасима
Не пламя зыбкое, удел иных!
О, будь я неверна или сварлива,
Я б холодность заслуженной сочла;
Но я встречала каждый твой каприз
С покорностью, подлаживалась к нраву,
Рука к руке влеклась, уста - к устам;
Откуда ж эта злая перемена?
На верхнюю галерею, незамеченными, поднимаются КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА и БРАНГВЕЙНА.
СЦЕНА XVI
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, БРАНГВЕЙНА, ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ, ТРИСТРАМ И ХОР
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Что говорят? И кто она, Брангвейна?
Ужели подозрения мои
И в кровь, и в плоть вдруг облеклись?
БРАНГВЕЙНА:
Не слышно.
ТРИСТРАМ:
Ни знать тебя, ни видеть не хочу;
Твое лицо чужим отныне мнится!
Весьма дурную службу сослужил
Отец твой мне! Притом - родство имен!
Так обошли меня. Но ложа впредь
Не разделю с тобой.
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
Как, мой Тристрам?
Что значит эта речь твоя ко мне?
Ведь это лишь слова? Ты не исполнишь,
Не сможешь их исполнить, нет - я знаю!
Ты не всерьез, ведь так? Скажи, что я
Принадлежу тебе - сейчас, всегда,
И навсегда останусь при тебе?
Мне думалось, мое ты любишь имя
Ради меня, но не другой; а может,
Ради сестры иль матери умершей,
Но не из...
(Она разражается слезами.)
ТРИСТРАМ:
Я был, пожалуй, груб; облек в слова
То, что пристало мыслям. Но не жди,
Что я и долее терпеть намерен
Столь мерзостную ложь! Ступай к ладье,
Вернись под отчий кров с попутным ветром,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: