Джон Голсуорси - Фриленды
- Название:Фриленды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Фриленды краткое содержание
Фриленды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Я пойду его поищу. До свидания, Уилмет.
- До свидания, мистер Дирек. Здесь сейчас довольно спокойно, не так, как прежде.
Ее плутовское лицо снова засветилось улыбкой, и, повернув голову, она почесала подбородок о свое полное плечо, как резвая телка, а из-за спины у нее выглядывал старый Гонт, скривив губы в легкой, саркастической усмешке.
По дороге в рощу Дирек издали заметил где-то за изгородью высокого темноволосого батрака Телли, который был его правой рукой во время схватки со штрейкбрехерами. Дирек окликнул его, - но услышал тот или не услышал - он не отозвался и молча перемахнул через перелаз. Луг круто обрывался к речке, и возле брода Дирек натолкнулся на маленького хромоногого пастуха, который на его приветствие сухо ответил: "Добрый день" - и тут же занялся починкой плетня. У Дирека снова защемило сердце, и он поспешил дальше. Он шел на стук топора. На самой опушке рощи Том Гонт рубил молодую поросль. Увидав Дирека, он перестал работать, и его подвижное лицо как будто застыло, маленькие, злые глаза настороженно уставились на юношу.
- Доброе утро, Том, давно мы с вами не виделись.
- Да, давненько... Вы, говорят, здорово стукнулись...
Дирек болезненно поморщился. Эти слова были произнесены таким тоном, будто он пострадал в драке, к которой Том Гонт не имел ни малейшего отношения. Он через силу заставил себя спросить:
- Вы знаете про беднягу Боба?
- Д-да... Вот ему и крышка...
За этими словами скрывался какой-то другой смысл; обветренное лицо Тома было недружелюбно, он не сказал слова "сэр", которого даже он, Том Гонт, не опускал в разговорах с Диреком; во всем этом сквозила острая неприязнь. Дирек, чувствуя, как у него болезненно сжимается сердце, в упор посмотрел на Гонта.
- В чем дело, Том?
- Дело? Да какое тут может быть дело?
- В чем я виноват? Объясните.
Том Гонт усмехнулся; его маленькие глазки уставились прямо на Дирека.
- Джентльмены всегда выходят сухими из воды.
- Что вы! - горячо воскликнул Дирек. - Неужели вы считаете, что я от вас отступился? В чем дело? Говорите.
- Отступились? Вы не отступились. - Он не отводил от Дирека глаз и говорил все с такой же издевкой. - Да только мы-то умирать ради вас больше не намерены.
- Умирать? Ради меня? Неужели вы не понимаете - я бы жизнь отдал, лишь бы... Черт бы вас побрал!
- Да уж и побрал с вашей помощью... Вы теперь довольны?
Дирек был бледен, как смерть, и весь дрожал.
- Неужели вы думаете, что я преследовал какие-то личные цели?
Том Гонт ухмыльнулся.
- В том-то и дело, что никаких целей у вас не было. Вот что я думаю. И другие тоже. Все, кроме бедняги Трайста. А чего вы для него добились, сами знаете...
Дирек был ранен в самое сердце, - он стоял как вкопанный. Где-то ворковал голубь, срубленные деревца душисто пахли в нагретой солнцем роще.
- Я понял, - сказал Дирек. - Спасибо, Том. Хорошо, что вы мне объяснили.
Том Гонт и бровью не повел.
- Не стоит благодарности, - ответил он Диреку и снова взмахнул топором.
Но когда Дирек отошел на порядочное расстояние от того места, где стучал топор Гонта, он бросился ничком на землю и спрятал лицо в траву; он кусал жесткие зеленые стебли, на которых еще не высохла роса, глотая вместе с их сладковатым соком всю горечь своего поражения. Снова перед ним выросла серая тень и стояла неподвижно в ярком свете теплого августовского дня, полного летних запахов и звуков; а кругом ворковали голуби, и в воздухе носился пух одуванчиков. Когда через два часа он вернулся домой и вошел на кухню, ни у кого из его родных не хватило духу поздороваться с ним, кроме Фрэнсис Фриленд, которая подставила ему щеку для поцелуя.
- Как я рада, милый, что ты еще всех застал. Дядя Джон думает, и все мы с ним согласны, что нельзя поощрять этих батраков, когда они так неприлично себя ведут... Это, это... Ну, ты сам знаешь, что я хочу сказать...
Дирек горько усмехнулся.
- Вы, бабушка, хотите сказать, что это преступно... Прибавьте еще, что это - мальчишество. Я это сейчас и сам понял...
Голос его так изменился, что Кэрстин подошла и положила руку ему на плечо.
- Ничего, мама, они просто послали меня ко всем чертям...
Всем, кроме Кэрстин, очень хотелось выразить свою радость, но решилась на это только одна Фрэнсис Фриленд.
- Ах, как я рада, милый!
Затем поднялся Джон и, протянув руку племяннику, сказал:
- Значит, Дирек, мы ставим точку - и всем неприятностям конец?
- Да. И я прошу прощения у вас, дядя Джон, и у вас, дядя Стенли и дядя Феликс, и у отца, и у бабушки...
Они поднялись на ноги; у Дирека было такое лицо, что у всех у них перехватило дыхание - даже у Джона, даже у Стенли.
Первая нашлась Фрэнсис Фриленд - она направилась к двери, уводя с собой двух своих сыновей; два других ее сына пошли за ними следом.
Дирек стоял, как каменный, устремив взгляд куда-то в угол, мимо Недды.
- Мама, спроси его, чего он от меня хочет. Недда с трудом сдержала крик. Но Кэрстин только крепче сжала плечо Дирека и спокойно ответила, глядя в угол:
- Ничего, мальчик. Он тебе улыбается. Ему просто хочется побыть с тобой.
- Но ведь я ничем не могу ему помочь.
- Он это знает.
- Лучше б он за мной не ходил. У меня ведь и так разрывается сердце.
Лицо Кэрстин дрогнуло.
- Он скоро уйдет, сынок. Посмотри, вот Недда. Люби ее. Она ждет тебя...
Дирек ответил тем же мертвым голосом:
- Да, Недда мое утешение. Мама, я хочу уехать, совсем уехать из Англии, и поскорее...
Недда бросилась к нему и обвила его руками.
- Я с тобой, Дирек, я с тобой...
Вечером Феликс вышел к старой пролетке, которая дожидалась его, чтобы увезти в Бекет. Какое небо! Ветер нагнал на бледно-голубой небосвод длинные розовые облака; из-под одного из них выглядывал тонкий зеленоватый серп месяца, а между вязами, словно церковный витраж в раме, алело заходящее солнце. В дальнем краю сада пылал маленький костер; вокруг прыгали детишки Трайста, кидали в него охапки листьев и показывали друг другу, как ярко вспыхивают языки пламени. Рядом виднелась высокая фигура Тода; он стоял неподвижно, а у ног его, вытянув голову и не сводя глаз с огня, сидела собака. Кэрстин проводила Феликса до калитки. Он долго не выпускал ее руку из своей. И пока была видна эта женщина в синем, с лицом, обращенным к закату, он все время оглядывался.
Весь день длился нескончаемый, как казалось Феликсу, семейный совет; было решено это Дирек и Недда поженятся и уедут в Новую Зеландию, как они этого хотели. На ферме их двоюродного брата Алика Мортона (сына того из братьев Фрэнсис Фриленд, который помешался на лошадях, уехал в те края и умер, упав там с лошади) Дирека примут с радостью. Молодым предстоит чудесная поездка: они полюбуются на пурпуровые закаты над Средиземным морем, увидят Помпею и длинные вереницы людей, которые, словно муравьи, таскают мешки с углем на пристани в Порт-Саиде; вдохнут запах корицы из садов Коломбо, а ночью, на палубе, будут глядеть на звездное небо... Как же им в этом отказать? Юность, сила смогут там проявить себя свободно, ибо здесь юности не дали дороги!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: