LibKing » Книги » Проза » prose » (Джордж Байрон - Любовь и смерть (Cтихотворения)

(Джордж Байрон - Любовь и смерть (Cтихотворения)

Тут можно читать онлайн (Джордж Байрон - Любовь и смерть (Cтихотворения) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Любовь и смерть (Cтихотворения)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

(Джордж Байрон - Любовь и смерть (Cтихотворения) краткое содержание

Любовь и смерть (Cтихотворения) - описание и краткое содержание, автор (Джордж Байрон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Любовь и смерть (Cтихотворения) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь и смерть (Cтихотворения) - читать книгу онлайн бесплатно, автор (Джордж Байрон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй!

О, дайте мне луч упоенного взгляда

И первый стыдливый любви поцелуй!

Поэт, воспевающий рощу и поле!

Спеши, ≈ вдохновенье свое уврачуй!

Стихи твои хлынут потоком на воле,

Лушь вкусишь ты первый любви поцелуй!

Не бойся, что Феб отвратит свои взоры,

О помощи муз не жалей, не тоскуй.

Что Феб Музагет! что парнасские хоры!

Заменит их первый любви поцелуй!

Не надо мне мертвых созданий искусства!

О, свет лицемерный, кляни и ликуй!

Я жду вдохновенья, где вырвалось чувство,

Где слышится первый любви поцелуй!

Созданья мечты, где пастушки тоскуют,

Где дремлют стада у задумчивых струй,

Быть может, пленят, но души не взволнуют, ≈

Дороже мне первый любви поцелуй!

О, кто говорит: человек, искупая

Грех праотца, вечно рыдай и горюй!

Нет! цел уголок недоступного рая:

Он там, где есть первый любви поцелуй!

Пусть старость мне кровь беспощадно остудит,

Ты, память былого, мне сердце чаруй!

И лучшим сокровищем памяти будет ≈

Он ≈ первый стыдливый любви поцелуй!

1806

При виде издали деревни и школы в Гарроу-На-Холме

О, если бы Юпитер вернул мне

ушедшие годы!

Вергилий

О детства картины! С любовью и мукой

Вас вижу, и с нынешним горько сравнить

Былое! Здесь ум озарился наукой,

Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть;

Здесь образы ваши мне вызвать приятно,

Товарищи-други веселья и бед;

Здесь память о вас восстает благодатно

И в сердце живет, хоть надежды уж нет.

Вот горы, где спортом мы тешились славно,

Река, где мы плавали, луг, где дрались;

Вот школа, куда колокольчик исправно

Сзывал нас, чтоб вновь мы за книжки взялись.

Вот место, где я, по часам размышляя,

На камне могильном сидел вечерком;

Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя,

Следил за прощальным заката лучом.

Вот вновь эта зала, народом обильна,

Где я, в роли Занги, Алонзо топтал,

Где хлопали мне так усердно, так сильно,

Что Моссопа славу затмить я мечтал.

Здесь бешенный Лир, дочерей проклиная,

Гремел я, утратив рассудок и трон;

И горд был, в своем самомненьи мечтая,

Что Гаррик великий во мне повторен.

Сны юности, как мне вас жаль! Вы бесценны!

Увянет ли память о милых годах?

Покинут я, грустен; но вы незабвенны:

Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах.

Я памятью к Иде взываю все чаще;

Пусть тени грядущего Рок развернет ≈

Темно впереди; но тем ярче, тем слаще

Луч прошлого в сердце печальном блеснет.

Но если б средь лет, уносящих стремленьем,

Рок новую радость узнать мне судил, ≈

Ее испытав, я скажу с умиленьем:

"Так было в те дни, как ребенком я был".

1806

* * *

О! если бы ≈ вместо всех молний очей ≈

Дала бы ты нежности волю,

Быть может, они не будили б страстей,

Но рай бы им выпал на долю.

Ты блещешь такою небесной красой,

Хотя и горят твои очи,

Что мы повергаемся в прах пред тобой;

Но выдержать взгляда нет мочи.

Когда ты природой была создана,

В тебе совершенство блистало ≈

И долго, благая, боялась она,

Чтоб небо тебя не призвало.

Чтоб только избавить тебя ≈ отвратить

От глаз твоих сонмы святые,

Природа должна была пламя вложить

В глаза, до того неземные.

С тех пор загорелся твой взгляд роковой

И смертного жжет и тревожит:

Он падает ниц пред твоей красотой,

Но выдержать взгляда не может.

В звезду превращенные, светлой звездой

Горят волоса Береники;

Но нет тебе места меж ними: собой

Затмила б ты звездные лики.

Когда б твои очи заискрились там ≈

Созвездия меркнуть бы стали,

И самые солнцы, подобно звездам,

Едва бы на небе мерцали.

1806

* * *

О! если мне порой в прекрасном сновиденьи

Приснится, что любим я пламенно тобой ≈

Не правда ль, ты простишь мне это упоенье?

Не изольешь свой гнев на сон минутный мой.

Ведь про любовь твою мне может только снится:

Она доступна лишь для мира тайных грез,

Когда же настает мгновенье пробудиться ≈

Что остается мне? ≈ тоска и горечь слез.

Скорей же усыпи меня, сомкни мне очи

И душу услади отрадным сном, Морфей!

О! если будет он похож на сон той ночи ≈

Какое счастие опять в душе моей!

Нет, не сдвигай бровей сурово так и строго!

Нет, не завидуй мне, перл счастья моего!

Когда во сне моем виновен я так много ≈

Знай: искупаю я страданьями его.

Пусть он меня дарит твоей улыбкой нежной ≈

Не думай, что за то нет в мире казни мне:

За те мгновения блаженства ≈ неизбежно

Я пробуждением наказан уж вполне.

1806

К Мэри, при получении ее портрета

Твоей красы здесь отблеск смутный ≈

Хотя художник мастер был ≈

Из сердца гонит страх минутный,

Велит, чтоб верил я и жил.

Для золотых кудрей, волною

Над белым вьющимся челом,

Для щечек, созданных красою,

Для уст, ≈ я стал красы рабом.

Твой взор ≈ о нет! Лазурно-влажный

Блеск этих ласковых очей

Попытке мастера отважной

Недостижим в красе саоей.

Я вижу цвет их несравненный,

Но где тот луч, что, неги полн,

Мне в них сиял мечтой блаженной,

Как свет луны в лазури волн?

Портрет безжизненный, безгласный,

Ты больше всех живых мне мил

Красавиц ≈ кроме той прекрасной,

Кем мне на грудь положен был.

Даря тебя, она скорбела,

Измены страх ее терзал, ≈

Напрасно: дар ее всецело

Моим всем чувствам стражем стал.

В потоке дней и лет, чаруя,

Пусть он бодрит мечты мои,

И в смертный час отдам ему я

Последний, нежный взор любви!

1806

Сердолик

Не блеском мил мне сердолик!

Один лишь раз сверкал он, ярок,

И рдеет скромно, словно лик

Того, кто мне вручил подарк.

Но пусть смеются надо мной,

За дружбу подчинюсь злословью:

Люблю я все же дар простой

За то, что он вручен с любовью!

Тот, кто дарил, потупил взор,

Боясь, что дара не приму я,

Но я сказал, что с этих пор

Его до смерти сохраню я!

И я залог любви поднес

К очам ≈ и луч блеснул на камне,

Как блещет он на каплях рос...

И с этих пор слеза мила мне!

Мой друг! Хвалиться ты не мог

Богатством или знатой долей,≈

Но дружбы истинной цветок

Взрастает не в садах, а в поле!

Ах, не глухих теплиц цветы

Благоуханны и красивы,

Есть больше дикой красоты

В цветах лугов, в цветах вдоль нивы!

И если б не была слепой

Фортуна, если б помогала

Она природе ≈ пред тобой

Она дары бы расточала.

А если б взор ее прозрел

И глубь душы твоей смиренной,

Та получил бы мир в удел,

Затем что стоишь ты вселенной.

1806

Отрывок

Когда помчится дух мой ввысь, в чертог отцов,

Услышав радостно их долгожданный зов,

И будет пролетать мой призрак чрез поляны

Иль по откосам гор спускаться сквозь туманы,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


(Джордж Байрон читать все книги автора по порядку

(Джордж Байрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь и смерть (Cтихотворения) отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь и смерть (Cтихотворения), автор: (Джордж Байрон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img