(Джордж Байрон - Преображенный урод

Тут можно читать онлайн (Джордж Байрон - Преображенный урод - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Преображенный урод
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

(Джордж Байрон - Преображенный урод краткое содержание

Преображенный урод - описание и краткое содержание, автор (Джордж Байрон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Преображенный урод - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Преображенный урод - читать книгу онлайн бесплатно, автор (Джордж Байрон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный

Никак!

Но разве ты теперь уже боишься

Себя былого?

Арнольд

Поступай, как хочешь.

Неизвестный

(обращается к прежнему телу Арнольда,

распростертому на песке)

Косный прах! Ничем он

Смертных не приманит.

Что ж! Скромный демон

В нем душою станет.

Глина он, но что ни глина,

То для духа все едино!

Эй, огонь, животворящий

Изнутри, извне, губящий

Все, помимо баснословных

Саламандр и душ греховных,

Что блуждают и вопят,

Чтоб хоть каплей Вечно-Мстящий

Охладил им вечный ад!

Эй, огонь! В тебе, стихия,

Птица, рыба, зверь и гад

Гибнут разом (кроме змия,

Кто бессмертен); лишь в огне

Исчезает плоть вполне!

Ты, убийца и хранитель,

Первородный сын творенья,

Ты, последний истребитель

В день конца и разрушенья,

Помоги мне в эту грудь,

В труп холодный и немотный

Жизнь вернуть!

Дай свершить мне воскрешенье!

С малой искоркой болотной

Встанет он для бытия,

А душой в нем буду я!

В лесу вспыхивает блуждающий огонек и опускается на голову тела Арнольда.

Неизвестный исчезает; тело встает.

Арнольд

(в своем новом облике)

О ужас!

Неизвестный

(в прежнем облике Арнольда)

Как! Трепещешь ты?

Арнольд

Я вздрогнул

Слегка. Скажи, куда исчезло тело,

В котором был ты?

Неизвестный

В мир теней. А мы

Пойдем к живым. Ты путь куда направишь?

Арнольд

А ты - мой спутник?

Неизвестный

Почему же нет?

Сопровождал я и других - почище.

Арнольд

"Почище"?!

Неизвестный

О, ты, вижу, возгордился

И стал неблагодарен. Очень рад:

Такой прогресс! Две перемены сразу!

Повадки мира быстро ты усвоил!..

Но примирись со мной: в твоих скитаньях

Я пригожусь. Решай: куда пойдем?

Арнольд

Туда, где мир плотнее населен:

Я поглядеть хочу дела мирские.

Неизвестный

Туда, сказать иначе, где война

И женщины. Найдем! Есть Новый Свет,

Испания, Италия; неплохо

И в Африку, где мавры. Но, по правде,

Ничтожный выбор: люди повсеместно,

Как принято, грызутся меж собой.

Арнольд

Я слышал нечто славное о Риме.

Неизвестный

Весьма удачно! Со времен Содома

Прекрасней места не найти! И поле

Просторно там: гунн, франк, испанский отпрыск

Вандалов древних - все пришли резвиться

В сад мира солнечный.

Арнольд

Но как добраться?

Неизвестный

Как должно рыцарям - верхом, на борзых

Моих конях. Ох, кони! Лучше тех,

Какие в По свалили Фаэтона!

Эй вы, пажи!

Два пажа вводят четырех угольно-черных коней.

Арнольд

Да, благородный вид.

Неизвестный

А кровь какая! Ни средь нумидийских,

Ни средь арабских не найти таких!

Арнольд

Могучий пар, клубящийся из гордых

Ноздрей, сжигает воздух! Пляшут искры,

Как светляки, вдоль грив, как на закате

Рой мошкары простой над лошадьми

Простыми!..

Неизвестный

Ну, прошу в седло, милорд!

Вам служим - я и кони.

Арнольд

Черноглазых

Твоих пажей как будем звать?

Неизвестный

Ты можешь

Их окрестить.

Арнольд

В святой воде?!

Неизвестный

А что же?

Чем глубже грех, тем выше святость будет.

Арнольд

Они для бесов чересчур прекрасны.

Неизвестный

Да, гадок черт, а ваша красота

Не дьявольской природы.

Арнольд

Тот, кто держит

Рог золотой и так румян, пускай

Зовется Гюон: очень он похож

На мальчика прелестного, который

В лесу пропал. Второй же, кто задумчив

И сумрачен и без улыбки смотрит,

Как ночь спокоен, - пусть зовется М_е_мнон,

Как эфиопский царь, чье изваянье

Перед зарею арфою звучит.

А ты?

Неизвестный

Имен я тысячу имею

И вдвое свойств; но в облике людском,

Я должен выбрать и людское имя.

Арнольд

Но, более людское, чем моя

Фигура.

Неизвестный

_Цезарь_ - так я буду зваться.

Арнольд

Но это имя царственное; носят

Его владыки.

Неизвестный

Тем оно приличней

Для ряженого дьявола, которым

Ты счел меня, коль не считаешь папой.

Арнольд

Ну, пусть: будь Цезарем. А я останусь,

Как был, Арнольдом.

Неизвестный

Мы добавим титул;

Звучит весьма приятно "граф Арнольд"

И выглядит в записочке любовной

Приманчиво.

Арнольд

И в боевом приказе!

Цезарь

(поет)

В седло! в седло! Скакун мой черный

Копытом роет, весь - огонь!

Едва ль найдется столь покорный

Наезднику арабский конь!

Он в горах не устает:

Выше горы - шибче ход;

Не замедлит он в трясинах,

Не сдержать его в равнинах;

Не погибнет он средь вод,

Пить к ручью не припадет;

Время в нем не гасит пламень,

Не споткнется он о камень

И не задохнется он,

В гущу боя погружен;

В стойле он не застоится;

Он без крыл грифоном мчится,

Окрылен игрой копыт!

Ну не чудный ли путь предстоит?

Веселей, веселей! Наши черные кони

Никогда не собьются в безудержном гоне!

Мы от Альп до Кавказа проедем, верней

пролетим,

Ибо вмиг эти горы за нами растают, как дым!

Вскакивают на коней и исчезают.

СЦЕНА II

Лагерь под стенами Рима.

Арнольд и Цезарь.

Цезарь

Ты вовремя попал.

Арнольд

Да; но дорога

По трупам шла; глаза от крови мутны.

Цезарь

Протри - и прояснеют. Ты же воин;

Любимый рыцарь и соратник вольный

Отважного Бурбона, кто недавно

Был коннетаблем Франции и станет

Владыкой города, что правил миром

При цезарях, а ныне, - с переменой

Не скипетра, а пола, - стал _хозяйкой_,

Гермафродитом власти в старом мире.

Арнольд

А есть и новый?

Цезарь

Да, для _вас_; источник

Богатств и золота, и хвори новой.

Его _полмира_ кличут _миром_: люди

Доверчивы к туманным показаньям

Глаз и ушей.

Арнольд

Я тоже верю им.

Цезарь

Верь: ведь приятней сладко заблуждаться,

Чем горько знать.

Арнольд

О пес!

Цезарь

Что, человек?

Арнольд

Проклятый дьявол!

Цезарь

Твой слуга покорный!

Арнольд

Скажи хозяин! Ты меня сквозь кровь

И сквозь разврат завел сюда.

Цезарь

А где бы

Желал ты быть?

Арнольд

Средь мира мирным.

Цезарь

Где же

Такое место? Жизнь - всегда движенье,

От звезд и до червей. А в _потрясеньях_

Всего полнее выражена жизнь.

Планета вертится, пока не станет

Кометой, и, сметая на лету

Другие звезды, гибнет. Жалкий червь

Живет чужою смертью, но покорно,

Как все другие, умирает сам,

Подвластный силе, жизнь и смерть несущей.

И ты, как все, покорствуешь закону

Необходимости. Мятеж бесплоден:

Не удается.

Арнольд

Ну, а вдруг удастся?

Цезарь

Так это не мятеж.

Арнольд

А наше дело

Удастся?

Цезарь

Штурм начнется рано утром;

Бурбон велел. Работы хватит.

Арнольд

Горе!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


(Джордж Байрон читать все книги автора по порядку

(Джордж Байрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Преображенный урод отзывы


Отзывы читателей о книге Преображенный урод, автор: (Джордж Байрон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x