Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается
- Название:Все хорошо, что хорошо кончается
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается краткое содержание
Все хорошо, что хорошо кончается - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тогда повиновался стрелке. В низших
Он видел существа иного ранга,
Но к их рядам склонял свое величье,
Их этим возвышал; хвалой их скромной
Смирял себя. Такого б человека
За образец взять нашей молодежи,
Тогда б ей стало ясно, что она
Идет назад!
Бертрам
Мессир, хвала такая
Прекраснее, чем на его гробнице:
Та надпись славит его память меньше,
Чем царственная речь.
Король
О, будь я с ним! Сказал бы он (вот точно
Его я слышу - слов разумных всуе
Не рассыпал, но сеял, чтоб взросли
И дали плод): "Я не желаю жить..."
Так грустно он порою говорил,
Когда забавам наставал конец:
"Я не желаю жить, когда не станет
В лампаде масла, чтоб не быть мишенью
Для юности, готовой презирать
Все, что не ново, отдавать вниманье
Лишь внешности - свою меняя верность
Быстрей, чем моды". Вот чего хотел он.
За ним вослед и я того ж хочу:
Раз не могу ни воска я ни меда
Нести в свой дом, пора мне прочь из улья
Работникам дать место.
2-й Вельможа
Вы любимы:
Кто и молчит о том, без вас страдал бы.
Король
Я только место занимаю. - Граф!
Давно ль врач вашего отца скончался?
Он славился...
Бертрам
С полгода, государь.
Король
Будь он в живых, к нему б я обратился.
Граф, вашу руку. - Всех других леченьем
Измучен я. Во мне болезнь с природой
Ведут борьбу. - Граф, мне мой сын родной
Вас не дороже!
Бертрам
Государь, я взыскан!
Фанфары.
Уходят.
СЦЕНА 3
Руссильон. Комната в замке Графини.
Входят Графиня, Управитель и Шут.
Графиня
Теперь я готова слушать вас. Что вы хотели сказать об этой благородной девице?
Управитель
Графиня, мне бы хотелось, чтобы то усердие, с каким я всегда старался идти навстречу вашим желаниям, было вписано в календарь моих прошлых заслуг; потому что, когда мы сами прославляем свои заслуги, мы раним свою скромность и пятнаем чистоту своего усердия.
Графиня
Что тут делает этот плут? Убирайся-ка отсюда, приятель! Я не всем жалобам верю, которые поступают на тебя, но в этом моя слабость. Я ведь отлично знаю, что у тебя хватит глупости задумать любую плутню и наглости исполнить ее.
Шут
Вам небезызвестно, графиня, что я бедный малый.
Графиня
Ну хорошо, так что же?
Шут
Нет, ваша светлость, это совсем не хорошо, что я беден. Хоть большинство богачей и осуждено на вечную муку, но все-таки, если ваша светлость дадите мне разрешение жениться, мы с Изабеллой уж как-нибудь да устроимся.
Графиня
Так ты непременно хочешь нищенствовать?
Шут
Я прошу вашего разрешения в этом деле.
Графиня
В каком деле?
Шут
В нашем с Изабеллой. Служба не то, что наследство. А я полагаю, что не будет мне благословения божьего, пока я не обзаведусь потомством: ведь дети, говорят, благословение божие.
Графиня
Скажи мне причину: почему ты хочешь жениться?
Шут
Грешное тело мое этого требует. Плоть моя вопиет, а плотью, как известно, дьявол правит.
Графиня
И это все причины, ваше преподобие?
Шут
Сказать правду, графиня, есть у меня и другие причины, притом священные.
Графиня
Может мир узнать их?
Шут
Я был, графиня, грешным созданием, как и вы и все, кто сотворен из плоти и крови; так вот, я и хочу жениться, чтобы мне раскаяться.
Графиня
Не столько в грехах, сколько в женитьбе.
Шут
У меня совсем нет друзей, графиня, а через жену я надеюсь их приобрести.
Графиня
Такие друзья - враги твои, плут.
Шут
Вы судите слишком поверхностно о дружбе, графиня. Эти мошенники будут за меня делать все, что мне надоело. Кто пашет мою землю, тот сберегает мою упряжку, а в мое пользование отдает урожай. Если он мне и наставляет рога, то я пользуюсь его трудами. Кто утешает мою жену, тот ублажает мою плоть и кровь. Кто ублажает мою плоть и кровь, тот любит мою плоть и кровь: ergo, кто целует мою жену, тот мне и друг. Если бы люди умели довольствоваться своей участью, то в браке не было бы ничего страшного. И Чарбон, молодой пуританин, и Пойзам, старый папист, - как бы ни разделяла их сердца религия, - головы у них одинаковые: они могут сшибиться рогами, как олени в стаде.
Графиня
Ты всегда останешься таким злоязычным плутом и клеветником?
Шут
Пророк я, графиня; говорю правду напрямик:
"В балладе старой нам легко
Всю правду усмотреть.
Свершает брак сама судьба,
Кукушке ж надо петь!"
Графиня
Ступай вон, негодник, я еще с тобой поговорю!
Управитель
Извольте приказать ему, ваша светлость, прислать сюда Елену: о ней будет моя речь.
Графиня
Ступай, любезный, скажи моей воспитаннице, что я хочу с ней. побеседовать: я говорю о Елене.
Шут
(поет)
Так это личико - виной,
Что греки взяли Трою?
Вот кто, ай-ай, вот кто, ой-ой,
Был радостью герою?
Вздохнула тяжко тут она,
Вздохнула тяжко тут она,
И мудро так сказала:
На девять злых - добра одна,
На девять злых - добра одна
Так и на десять стало!
Графиня
Как? Одна на десять? Ты портишь песню, негодник.
Шут
Одна х_о_р_о_ш_а_я женщина на десять! Это исправляет песню. Кабы богу угодно было каждый год так снабжать вселенную! Будь я священником, я бы не жаловался на такую женскую десятину: одна на десять! Шутки! Да если бы хоть по одной женщине рождалось перед каждым появлением кометы или землетрясением, и это бы уже очень исправило лотерею. Пока что мужчина скорей сердце у себя вытащит, чем выигрышный помер.
Графиня
Да пойдешь ли ты когда-нибудь, господин бездельник, исполнить мое приказание?
Шут
Чтобы мужчина должен был исполнять женские приказания - да чтобы из этого не вышло вреда? Хоть честность не пуританин, но это не помешает: она накинет рясу смирения на черную одежду гордого сердца. Иду, иду. Значит, Елене надо придти сюда.
Уходит.
Графиня
Ну что же?
Управитель
Я знаю, графиня, вы нежно любите вашу воспитанницу.
Графиня
Да, люблю. Ее отец завещал мне заботиться о ней, но и без этого она заслужила бы всю любовь, которую нашла во мне. Я больше должна ей, чем плачу, и заплачу больше, чем она потребует.
Управитель
Графиня, недавно я случайно в поздний час очутился ближе от нее, чем бы ей этого, вероятно, хотелось. Она была одна и говорила вслух сама с собой, поверяя свои слова только собственным ушам: я ручаюсь, - она не подозревала, что кто-нибудь посторонний слышит ее. Темой этого разговора с самой собой была ее любовь к вашему сыну. Она говорила: "Фортуна - не богиня, раз она допускает такую разницу между двумя жизненными путями; Амур - не бог, если он распространяет свое могущество только на тех, чьи состояния равны; Диана - не царица девственниц, если она может терпеть, чтобы ее бедная жрица была побеждена и оставлена ею без помощи при нападении и без выкупа из плена!" Все это она говорила с самой горькой скорбью, какую мне приходилось когда-либо слышать из девичьих уст. Я счел своим долгом осведомить вас об этом безотлагательно, так как в случае какого-нибудь несчастья вам следует знать, в чем дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: