Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Все хорошо, что хорошо кончается
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается краткое содержание

Все хорошо, что хорошо кончается - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Все хорошо, что хорошо кончается - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Все хорошо, что хорошо кончается - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О милый граф, как, вы здесь остаетесь?

Пароль

Он ни при чем тут.

2-й Дворянин

Славная война!

Пароль

Чудесная! Я видывал такие...

Бертрам

Да, а меня на привязи здесь держат:

"Ты молод", "слишком рано", "через год"!

Пароль

Что ж, мальчик, тянет? Убеги, смелее!

Бертрам

Томиться здесь в прислужниках у юбки

Да шаркать по паркету... Там всю славу

Раскупят! Здесь же - меч употреблять

Лишь в танцах? Нет, клянусь, я убегу.

1-й Дворянин

Бывает в бегстве храбрость.

Пароль

Граф, бегите!

2-й Дворянин

Рад буду вам помочь. Пока - прощайте.

Бертрам

Мы так срослись, что больно отрываться!

1-й Дворянин

Прощайте, капитан.

2-й Дворянин

Любезнейший мосье Пароль!

Пароль

Благородные герои, мой меч и ваши - близкая родня! Мои блестящие красавцы, еще одно слово, мои благородные металлы: в полку Спиниев найдете вы некоего капитана Спурио; еще у него рубец, эмблема войны, на левой щеке: он врезан вот этим самым мечом! Скажите ему, что я еще жив, - заметьте себе, что он вам обо мне расскажет!

2-й Дворянин

Непременно, благородный капитан.

Пароль

Да возлюбит вас Марс как своих новообращенных!

Уходят дворяне.

Что же вы решаете?

Бертрам

Стой... король...

Входит Король.

Пароль

(тихо Бертраму)

Вам бы следовало поторжественнее проститься с этими благородными молодыми людьми: вы себя замкнули в границы слишком холодного прощанья; будьте с ними нелюбезнее: ведь они сейчас на вершине современности, они являются образцами того, как надо ходить, говорить, есть, двигаться под влиянием знаменитой звезды; и хоть бы сам дьявол ими дирижировал, а надо за ними поспевать. Догоните-ка их и попрощайтесь попространнее.

Бертрам

Так я и сделаю.

Пароль

Достойнейшие люди, и наверно окажутся смелыми вояками.

Уходят Бертрам и Пароль.

Входит Лафе.

Лафе

(преклонив колени)

Прощенья мне и новости моей!

Король

Прощу, коль встанешь ты.

Лафе

Так встанет тот, кто заслужил прощенье!

Ах, если б вы могли склонить колени

И так же встать по моему приказу!

Король

Да, я б тогда разбил тебе башку

И попросил прощенья.

Лафе

Пусть так; но вот что, добрый государь;

Угодно вам недуг свой излечить?

Король

Нет!

Лафе

Как! Не угодно царственной лисице

Есть виноград? Угодно! Виноград

Прекрасный, лишь достала бы лисица!

Лекарство есть, что оживит и камень,

Встряхнет скалу, вас танцевать заставит

Канарский танец живо и с огнем!

Пипина воскресит, даст в руки Карлу

Великому перо, чтоб написать ей

Любовное письмо!

Король

Что значит - ей?

Лафе

Да, врач - о_н_а! К вам этот врач приехал

И ждет приема. Но клянусь вам честью:

Коль смею передать серьезный смысл

Шутливой речи (я с ней говорил),

В ней все - пол, возраст, мудрость, убежденность

Так изумляет, что себя не в силах

Я упрекнуть за слабость. Не угодно ль

Принять ее и выслушать: затем уж

Посмейтесь надо мной.

Король

Лафе мой добрый,

Введи же чудо, чтобы в удивленье

И мы пришли - иди твое разбили,

Дивясь, что ты дивишься.

Лафе

Вот постойте:

Не долго буду убеждать.

Уходит.

Король

Таков всегда его пролог - к пустому.

Входят Лафе и Елена.

Лафе

Входите.

Король

У его усердья - крылья!

Лафе

Входите же смелей.

Вот государь: скажите все ему.

Ваш вид коварен, но таких коварных

Монарх наш не боится. Я, как дядя

Крессиды, * смело вас вдвоем оставлю.

{* То есть Пандар - персонаж, выведенный

Шекспиром в его комедии Троил и Крессида.

Имя Пандара стало нарицательным для обозначения

сводника.}

Уходит.

Король

Итак, красавица, у вас к нам дело?

Елена

Да, добрый государь.

Жерар Нарбоннский был моим отцом:

Он славился как врач.

Король

Я знал его.

Елена

Так от похвал ему я воздержусь.

Его довольно - знать. Он перед смертью

Рецептов много дал мне: всех важнее

Один - как лучший плод его искусства

И опыта единственный любимец

Велел он мне хранить, как третье око,

Дороже двух моих. И я хранила.

Но услыхав, что государь мой страждет

Недугом тяжким тем, в борьбе с которым

Отцовский дар особенно могуч,

Я и его и помощь предлагаю

Смиренную мою.

Король

Благодарим;

Но трудно нам поверить в исцеленье,

Когда врачи ученейшие нас

Покинули и весь совет решил,

Что знанию не выкупить природы

Из плена безнадежности. Не должно

Пятнать наш ум и обольщать надежду,

Смертельный наш недуг на поруганье

Дав шарлатанству, иль величье наше

Унизить тем, чтоб в помощь верить там,

Где кажется она безумной нам.

Елена

Что ж, мне награда - исполненье долга:

Не смею вам навязывать услуг.

Но в мыслях царственных - молю одной,

Мне благосклонной, чтобы с ней уйти.

Король

Не мог бы дать я меньше в благодарность:

Тебе я благодарен за старанье,

Как в смертный час - за жизни пожеланье;

Но тайна для тебя - что знаю я:

Бессильна ты, и смерть близка моя.

Елена

Не принесет вреда попытка там,

Где - вы решили - нет спасенья вам.

Тот, кто дела великие свершает,

Орудьем часто слабых выбирает.

Священное писание гласит,

Что был младенцам высший смысл открыт.

Ручьи вздымались, море высыхало

Там, где гордыня чудо отрицала.

Не раз надежда исчезала там,

Где все успех сулило, - и сбывалась,

Где верным лишь отчаянье казалось.

Король

Довольно; дева добрая, прости.

Сама себе за труд свой заплати.

Раз он не взят - одни слова награда.

Елена

Итак, небес велениям - преграда!

Нас судит бог всеведущий не так,

Как мы, кому лишь нужен внешний знак!

Но как самонадеянно мы судим,

Дела небес приписывая людям!

О государь - согласие мне дайте

И не м_е_н_я, а н_е_б_о испытайте!

Я не обманщица, не выдаю

За большее себя, чем цель мою;

Но твердо знаю, верю непреложно:

Я не бессильна - вы не безнадежны!

Король

Так сильно веришь? Сколько ж надо ждать,

Чтоб я...

Елена

Коль будет божья благодать

Скорей, чем дважды солнца колесница

Вкруг неба с пламеносцем обратится,

Чем дважды в мраке влажности ночной

Затушит Геспер * сонный факел свой,

Дважды двенадцать раз часы пилота

Бег воровских минут проверят счетом,

Из вас больное испарится вдруг

И жизнь воскреснет, а умрет недуг!

{* Вечерняя звезда.}

Король

Но что ж в залог такого убежденья

Предложишь ты?

Елена

В бесстыдстве обвиненье;

Неслыханную дерзость и разврат

Пусть в площадных балладах разгласят;

Честь девичью отдам на поруганье

И в пытках кончу я существованье!

Король

В тебе как бы вещает некий дух

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все хорошо, что хорошо кончается отзывы


Отзывы читателей о книге Все хорошо, что хорошо кончается, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x