Бернард Шоу - Обращение капитана Брасбаунда
- Название:Обращение капитана Брасбаунда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Шоу - Обращение капитана Брасбаунда краткое содержание
Обращение капитана Брасбаунда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
моему пленнику? Дринкуотер (с воплем падая на колени). Нет!
Брасбаунд делает движение, намереваясь пнуть его.
Дринкуотер отползает и прячется за сэра Хауарда.
Брасбаунд. Сэр Хауард Хэллем, у вас еще остается шанс на спасение. Кади из
Кинтафи занимает более высокое положение, чем шейх: он правитель всей
здешней провинции. Если Англия потребует удовлетворения за вас, султан
принесет в жертву именно кади. Если мы сумеем затянуть переговоры с
шейхом до прибытия кади, вы сможете припугнуть его, и он заставит шейха
освободить вас. Прибытие кади - выход для вас. Сэр Хауард. Если бы это действительно был выход, вы не указали бы мне его.
Не пытайтесь играть со мной в кошки-мышки. Дринкуотер (тихо сэру Хауарду, в то время как Брасбаунд презрительно отходит
на другой конец комнаты). Шанс, конечно, невелик, сэр Хауард. Вот если
бы в магадорской гавани стояла канонерка да немножко поднажала, тогда
другое дело.
Джонсон, Редбрук и остальные возвращаются, несколько
опасливо вводя Сиди эль Ассифа, которого сопровождают
Осман и отряд арабов. Люди Брасбаунда группируются около
арки, позади капитана. Спутники Сиди, обходя столик,
пересекают комнату и собираются вокруг сэра Хауарда,
который не двигается с места. Дринкуотер перебегает к
Брасбаунду и становится рядом с ним. Брасбаунд
поворачивается к Сиди. Сиди эль Ассиф - знатный араб в
безупречно белой одежде, тридцатилетний красавец с
великолепными глазами, бронзовым лицом и величественной
от природы осанкой. Он становится между обеими группами.
По правую руку от него Осман.
Осман (указывая на сэра Хауарда). Вот неверный кади.
Сэр Хауард кланяется Сиди, но тот отвечает неверному
лишь надменным взглядом.
А это (указывает на Брасбаунда) Брасбаунд, франкский капитан, слуга
шейха. Дринкуотер (не желая допустить, чтобы кто-нибудь опередил его, указывает
Брасбаунду на шейха и Османа). Вот повелитель правоверных и его визирь
Осман. Сиди. Где женщина? Осман. Бесстыдницы здесь нет. Брасбаунд. Сиди эль Ассиф, потомок пророка, добро пожаловать! Редбрук (с несокрушимым апломбом). Нет власти и силы, кроме как в деснице
аллаха, всемогущего и великого! Дринкуотер. Именно, именно. Осман (к Сиди). Слуга капитана выражает свою преданность, как истинный
правоверный. Сиди. Хвалю. Брасбаунд (тихо, Редбруку). Где ты этого набрался? Редбрук (тихо, Брасбаунду). Арабские сказки "Тысяча и одна ночь" в переводе
капитана Бертона. Экземпляр из библиотеки Национального либерального
клуба. Леди Сесили (за сценой) Мистер Дринкуотер! Подите сюда и помогите мне
поддержать Марцо.
Шейх настораживается. Глаза его и ноздри расширяются.
Осман. Бесстыдница! Брасбаунд (к Дринкуотеру, хватая его за шиворот и подталкивая к двери).
Пошел!
Дринкуотер скрывается за маленькой дверцей.
Осман. Закрыть ей лицо, прежде чем она войдет? Сиди. Нет.
Через маленькую дверцу, поддерживав Mapцо, входит Леди
Сесили. Она опять в дорожном костюме, на руке висит
шляпа. Марцо очень бледен, но уже в состоянии двигаться.
Дринкуотер поддерживает его с другой стороны. Редбрук
спешит навстречу, сменяет леди Сесили отводит Марцо к
группе, стоящей позади капитана. Леди Сесили проходит
вперед, останавливается между Брасбаундом и шейхом и
приветливо обращается к нему.
Леди Сесили (протягивая руку). Сиди эль Ассиф, не правда ли? Здравствуйте.
Он краснеет и отступает.
Осман (шокирован). Женщина, не прикасайся к потомку пророка! Леди Сесили. Понимаю. Это представление ко двору. Отлично. (Делает
придворный реверанс.) Редбрук. Сиди эль Ассиф, это одна из могущественных женщин - шейхов
Франкистана. Она с открытым лицом предстает перед королями, и лишь
принцы имеют право касаться ее руки. Леди Сесили. Аллах да пребудет с тобою, Сиди эль Ассиф! Будь хорошим, милым
шейхом и пожми мне руку. Сиди (робко прикасаясь к ее руке). Великое событие, достойное быть
занесенным в летопись рядом с историей Соломона и царицы Савской. Не
правда ли, Осман Али? Осман. Сущая правда, господин, да пребудет с тобой аллах! Сиди. Брасбаунд Али, праведный человек исполняет клятву без лишних слов.
Неверный кади, твой пленник, переходит в мои руки. Брасбаунд (твердо). Это невозможно. Сиди эль Ассиф.
Брови Сиди грозно сдвигаются.
Цена его крови будет взыскана с нашего повелителя султана. Я отвезу его
в Маракеш и выдам там. Сиди (внушительно). Брасбаунд, я в собственном замке, и вокруг меня мои
люди. Султан здесь я. Подумай, что говоришь. Когда я произношу слово,
дарующее жизнь или смерть, я не беру его обратно. Брасбаунд. Сиди эль Ассиф, я выкуплю у тебя этого человека за любую цену,
которую ты назовешь. И если я честно не уплачу ее, можешь взять взамен
мою голову. Сиди. Хорошо. Оставь себе мужчину, а в уплату отдай мне женщину. Сэр Хауард и Брасбаунд (в едином порыве). Нет, нет Леди Сесили (оживленно). Да, да. Разумеется, мистер Сиди, разумеется.
Сиди важно улыбается.
Сэр Хауард. Это невозможно! Брасбаунд. Вы не понимаете, что делаете. Леди Сесили. Неужели? Разве я напрасно исколесила всю Африку и побывала в
гостях у шести вождей людоедов? (К шейху.) Все в порядке, мистер Сиди.
Я просто в восторге. Сэр Хауард. Вы сошли с ума! Неужели вы полагаете, что этот человек поведет
себя с вами, как джентльмен-европеец? Леди Сесили. Нет, он будет вести себя со мной, как джентльмен по натуре.
Посмотрите, какое у него великолепное лицо! (Обращается к Осману с
таким видом, словно он ее старейший и преданнейший слуга.) Осман,
выберите мне надежную лошадь и достаньте хорошего, выносливого верблюда
для моей поклажи
Осман на мгновение цепенеет, затем спешно уходит Леди
Сесили надевает шляпу и прикалывает ее к волосам, шейх
смотрит на нее с робким восхищением.
Дринкуотер (хихикая). Вот увидите, в следующее воскресенье она их всех
поведет в церковь, как ораву приходских ребятишек. Леди Сесили (деловито). До свидания, Хауард. Не беспокойтесь обо мне и,
главное, не приводите мне на выручку толпу людей с винтовками. Теперь,
когда я избавилась от конвоя, все будет в полном порядке. Капитан
Брасбаунд, я полагаюсь на вас. Присмотрите, чтобы Хауард прибыл в
Магадор целым и невредимым. (Шепчет ) Снимите руку с пистолета.
Он неохотно вынимает руку из кармана.
До свидания.
За сценой шум. Все в тревоге поворачиваются к арке.
Вбегает Осман.
Осман. Кади! Кади! Он разгневан. Его люди напали на нас. Защищайтесь!..
Кади, крепкий, желчный старик с жирным лицом, седыми
волосами и бородой, врывается в комнату в сопровождении
большой свиты и оглушительным ударом дубинки, которую
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: