Пэлем Вудхауз - Цепь преступлений в Бландингском замке
- Название:Цепь преступлений в Бландингском замке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Цепь преступлений в Бландингском замке краткое содержание
Цепь преступлений в Бландингском замке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-- Да, -- сказал лорд Эмсворт, приведенный в чувство. -- Да, к черту крыс. Крысы ни при чем. Расскажи мне об этой истории с Биджем.
-- Ну, когда я вошла в кладовую, там никого не было, и я увидела Биджа снаружи, около лаврового куста. Он сидел в садовом кресле и читал.
-- На каком расстоянии?
-- Я не знаю. Какое это имеет значение? Я не могла преодолеть искушения. В моем мозгу возникло какое-то извращенное видение -- как он подпрыгнет. И я выстрелила в него и попала.
-- Откуда ты знаешь? Я уверен, что ты промахнулась.
-- Нет. Потому что он подпрыгнул. А потом он увидел меня в окне и подошел, и я сказала: "О Бидж, я хочу, чтобы вы взяли это ружье и припрятали его", а он сказал: "Очень хорошо, миледи".
-- Он ничего не сказал по поводу твоего выстрела?
-- Нет. И я все надеялась, что он не понял, что произошло. Я изнемогала от неопределенности. Но теперь ты сказал мне, что он подал уведомление, -значит, он знает, знает, Кларенс! -- вскричала она, заламывая руки, как трагическая героиня на сцене. -- Ты понимаешь, в каком мы ужасном положении? Если он уйдет от нас, он разнесет эту историю по всему графству, и люди будут считать меня сумасшедшей. Этого я не переживу. Ты должен убедить его забрать назад уведомление. Предложи ему удвоенное жалованье. Предложи ему что угодно. Ему нельзя позволить уйти от нас. Если он уйдет, я никогда... Ш-ш!
-- Что ты хочешь сказать этим "ш-ш"... О-о... -- произнес лорд Эмсворт, заметив наконец, что дверь открывается.
Вошла его племянница Джейн.
-- О, хэлло, тетя Констанция, -- сказала она. -- Я подумала, может быть, вы здесь. Вас ищет мистер Бакстер.
Леди Констанция слушала рассеянно.
-- Мистер Бакстер?
-- Да. Я слышала, как он спрашивал Биджа, где вас найти. Я думаю, он хочет о чем-то поговорить с вами.
Она бросила на лорда Эмсворта быстрый взгляд и подмигнула украдкой. "Помните?" -- внушал ее взгляд. "Категорически!" -- говорило подмигивание.
За дверью послышались шаги. В комнату ступил Руперт Бакстер.
Несколько ранее в нашем повествовании мы уподобили вид Бакстера, кипящего от негодования, грозовой туче, и у читателя в голове создалось, возможно, представление об обычной грозовой туче, такой, которая немного погрохочет и успокоится без особых последствий. Но теперь секретарь был похож не на такую тучу, а на одну из тех гроз, которые порой разражаются над городами в тропиках и затопляют округу, и тысячи жителей спасаются вплавь. Он угрюмо прошагал прямо к леди Констанции, держа наготове руку для рукопожатия. Лорда Эмсворта он полностью проигнорировал.
-- Я пришел попрощаться, леди Констанция, -- сказал он. Мало нашлось бы на свете заявлений, которые отвлекли бы в эту минуту леди Констанцию от тягостных раздумий, но это -- отвлекло. Она перестала быть дамой, поглощенной драмой на охоте, и со страхом взглянула на него.
-- Попрощаться?
-- Попрощаться.
-- Но мистер Бакстер, я надеюсь, вы не покидаете нас?
-- Именно покидаю.
Руперт Бакстер в первый раз соизволил заметить, что девятый граф Эмсворт находится в комнате.
-- Я не намерен, -- сказал он, -- оставаться в доме, где моя главная обязанность заключается, по-видимому, в том, чтобы служить мишенью для лорда Эмсворта и его духового ружья.
-- Что?!
-- Именно так.
В молчании, которое последовало за этими словами, Джейн еще раз бросила на дядю подбадривающий взгляд, который говорил: "Будьте непреклонны!" К ее величайшему удивлению, она заметила, что в напоминании не было нужды. Лорд Эмсворт и без того был тверд. Лицо его было спокойно, глаза смотрели прямо, даже пенсне не дрожало.
-- Этот малый свихнулся, -- сказал лорд Эмсворт ясным, звучным голосом. -- Совершенно свихнулся. Я всегда говорил, что он того. Мишенью для моего духового ружья? Ха! Хо! О чем он болтает?
Руперт Бакстер задрожал от ярости. Его очки полыхали огнем.
-- Вы станете отрицать, что стреляли в меня, лорд Эмсворт?!
-- Конечно стану.
-- Может быть, вы станете отрицать, что признались этой леди, когда были вместе с ней в кабинете, что стреляли в меня?
-- Конечно стану.
-- Вы говорили мне, что стреляли в мистера Бакстера? -- спросила Джейн. -- Что-то не припомню.
-- Конечно, я этого не говорил.
-- Я так и думала. Я бы запомнила.
Руперт Бакстер воздел руки к потолку, как бы призывая небо к справедливому суду.
-- Вы лично признались мне в этом. Умоляли никому об этом не говорить. Пытались замять дело, предложив мне место секретаря, и я согласился. В тот момент я готов был полностью забыть происшедшее. Но не прошло и получаса...
Лорд Эмсворт поднял брови.
-- Это удивительно, -- сказала Джейн.
-- Чрезвычайно, -- сказал лорд Эмсворт.
Он снял пенсне и начал протирать его, говоря примирительным тоном. Нов его манерах, несмотря на примирительный тон, чувствовалась решительность.
-- Бакстер, мой дорогой юноша, -- сказал он, -- всему этому можно найти только одно объяснение. Это именно то, о чем я вам говорил. У вас опять начались галлюцинации. Я никогда не говорил вам ни слова о том, что я стрелял в вас. Я никогда не говорил моей племяннице ни слова о том, что стрелял в вас. Зачем бы я стал об этом говорить, если я этого не делал? Что же касается того, что я предложил вам место секретаря, абсурдность этого утверждения бросается в глаза. Ничто на свете не заставило бы меня вновь взять вас в секретари. Я не хочу ранить ваши чувства, но я бы скорее согласился околеть в канаве. А теперь послушайте, мой дорогой Бакстер, я дам вам хороший совет. Оседлайте ваш мотоцикл и продолжайте свое путешествие по Англии с того места, на котором вы его прервали. И скоро вы увидите, что свежий воздух сделает чудеса с вашим помешательством. Через день или два вы забудете, что...
Руперт Бакстер повернулся и пошатываясь вышел из комнаты.
-- Мистер Бакстер! -- вскричала леди Констанция.
Ее намерения бежать за этим субъектом и умолять его продолжать отравлять своим дьявольским присутствием мирную жизнь Бландингского замка было настолько очевидным, что лорд Эмсворт не колебался.
-- Конни!
-- Но Кларенс!
-- Констанция, ты останешься там, где стоишь. Ты не сделаешь ни шага.
-- Но Кларенс!
-- Ни единого шага. Ты меня слышишь? Пусть линяет отсюда!
Леди Констанция была в нерешительности. Но тут она вдруг встретила прямой залп направленного на нее пенсне, и это подействовало так, словно в нее, как в Руперта Бакстера, ударила пуля. Она рухнула в кресло и сидела там, с безнадежным видом вертя кольца на своих пальцах.
-- Да, между прочим, Конни, -- сказал лорд Эмсворт, -- я хотел тебе сказать. Я дал этому малому, Аберкромби, место, о котором он просил. Я тщательно все обдумал и решил написать ему пару строк о том, что в соответствии с нашей устной договоренностью я предлагаю ему место Симмонса. Я сделал кое-какие запросы и нашел, что он надежный парень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: