Андре Мальро - Надежда
- Название:Надежда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Художественная литература» Ленинградское отделение
- Год:1990
- Город:Ленинград
- ISBN:5-280-00944-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре Мальро - Надежда краткое содержание
Роман А. Мальро (1901–1976) «Надежда» (1937) — одно из лучших в мировой литературе произведений о национально-революционной войне в Испании, в которой тысячи героев-добровольцев разных национальностей ценою своих жизней пытались преградить путь фашизму. В их рядах сражался и автор романа.
Надежда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
61
В Испании марокканцев традиционно именовали маврами в память о нашествии мавританских племен на территорию Испании в 711 г. и о борьбе против мавританского владычества, успешно завершившейся в 1492 г.
62
ВУКΤ (Всеобщая унитарная конфедерация труда) — профсоюзная организация, входившая во Всеобщий союз трудящихся.
63
Клаузевиц Карл (1780–1831) — немецкий военный теоретик и историк.
64
Терсио — принятое в гражданской гвардии наименование полка.
65
Пиларская Богоматерь — знаменитое изваяние Пречистой Девы в соборе, носящем ее имя, в г. Сарагосе. Сантьяго Компостельский — изваяние покровителя Испании святого Иакова, находящееся в галисийском городе Сантьяго-де-Компостела. Смысл реплики в том, что Франко, галисиец по происхождению, подчеркивал свою приверженность этому святому.
66
Лас-Хурдес (Лас-Урдес) — область в провинции Касерес, печально известная крайне низким уровнем жизни.
67
Кот (исп.).
68
Девятого сентября подполковник Висенте Рохо, будущий начальник штаба обороны Мадрида, проник в Алькасар и безуспешно пытался убедить осажденных сдаться. Два дня спустя мадридский священник падре Васкес Камараса тщетно пытался уговорить полковника Москардо выпустить на свободу мирных жителей.
69
14 августа 1936 г. город Бадахос был взят легионерами под командованием генерала Ягуэ. Марокканцы и легионеры согнали на арену для боя быков от двух до четырех тысяч человек (сведения расходятся) и расстреляли из пулеметов. Пленных, в том числе раненых, перед расстрелом зверски пытали.
70
Мазарини Джулио (1602–1661) — кардинал с 1641 г., первый министр Франции с 1645 г. Здесь имеется в виду известный его портрет работы Пьера Миньяра.
71
Кортес Эрнан (1485–1547) — испанский конкистадор.
72
Оливковое масло (исп.).
73
Бонна Леон (1833–1922) — французский художник, работавший в традиционной академической манере.
74
Имеется в виду мексиканская революция 1910–1917 гг.
75
Либертарий (букв.: освобождающий, освободитель) — название, которым любили обозначать себя анархисты.
76
Сорель Жорж (1847–1922) — французский философ-эклектик, теоретик анархо-синдикализма.
77
Имеется в виду офорт испанского художника Франсиско Хосе де Гойи (1746–1828).
78
Цитата либо из Овидия (Любовные элегии, III, 11, 39), либо из Марциала (Эпиграммы, XII, 47).
79
Ягуэ Бланко Хуан (1891–1952) — один из палачей астурийского восстания и самых жестоких генералов гражданской войны, активнейший участник заговора, почти всю жизнь прослужил в Марокко; во время мятежа возглавлял иностранный легион. См. также примеч. к с. 184.
80
Кирога Касерес Сантьяго — адвокат по профессии, известный оратор, преемник Мануэля Асаньи, председатель совета министров и военный министр с мая по июль 1936 г.
81
Очевидно, имеется в виду восстание самоуправляющихся городов Кастилии против абсолютизма в защиту городских вольностей (1520–1522); оплотом восстания был Толедо, в 1521 г. захваченный Карлом V; при нем же был построен Алькасар.
82
Золотая легенда — название, данное в Европе XV века сборнику житий святых, составленному около 1260 г. в Италии.
83
Имеется в виду 711 год — год вторжения арабов на территорию Испании.
84
Филипп II (1527–1598) — испанский король с 1556 г.; его политика способствовала укреплению испанского абсолютизма.
85
Патио (исп. patio) — внутренний двор.
86
Имеется в виду Родриго Диас де Вивар, по прозвищу Сид-Воитель (1030–1099) — национальный герой Испании, центральный персонаж эпической поэмы «Песнь о моем Сиде» и цикла народных романсов.
87
Гомес де ла Серна, Рамон (1888–1963) — известный испанский писатель. После гражданской войны жил в Аргентине, где и умер.
88
Аранхуэс — небольшой город на реке Тахо, в прошлом — одна из королевских резиденций; знаменит дворцовым ансамблем и парком.
89
Морис Шевалье (1888–1972) — популярный французский киноактер и эстрадный певец.
90
От «фридолин» — прозвища, данного немецким солдатам французами в первую мировую войну, к которому для «итальянизации» Леклер присоединяет конечное «и».
91
6 ноября 1936 г. правительство Ларго Кабальеро выехало в Валенсию.
92
См. примеч. к с. 269.
93
Mиаха Хосе — кадровый военный, бригадный генерал, председатель хунты обороны Мадрида. Штаб и хунта обороны находились во дворце Буэнависта.
94
Речь идет о дальнобойных немецких пушках с таким прозвищем, которые в 1918 г. обстреливали Париж с расстояния 120 км.
95
Рамон Франко Баамонде (1896–1938) — летчик, брат Франсиско Франко.
96
Линдберг Чарлз (1902–1974) — знаменитый американский пилот, первым совершивший беспосадочный перелет из Нью-Йорка в Париж (1927).
97
30 октября фашисты из «пятой колонны» провели в Мадриде ряд террористических актов против мирного населения, и был распущен слух, что взорвавшиеся бомбы были сброшены с самолета, который пилотировал Рамон Франко; эти-то события и расследует Гарсиа.
98
За две недели до 30 октября генерал Мола на пресс-конференции заявил, что к четырем колонкам, продвигавшимся к Мадриду, «в нужный час» присоединится «пятая колонна».
99
Второе послание к коринфянам, 6:14.
100
Симония — в средние века продажа и покупка церковной должности или духовного сана. Здесь: продажность.
101
Намек на франкистский лозунг «Через империю к Богу».
102
Вечный покой даруй им, Господи (лат.).
103
И вечный свет да воссияет (лат.).
104
Из этого следует (лат.).
105
«Испано» («испано-суиса») — автомобиль очень дорогой марки.
106
Пер. П. Грушко.
107
Что толку, о Приам, что ты так долго жил!
108
Пахари (исп.).
109
Унамуно Мигель де (1864–1936) — выдающийся испанский писатель и философ.
110
Вест-Индская компания — голландская торговая компания в 1621–1791 гг.
111
Тыл, внутренние районы страны (нем.).
112
Имеется в виду Хосе Мильян Астрай-и-Террерос (1879–1954) — основатель терсио-марокканского иностранного легиона, рьяный приверженец Франко.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: