Френсис Бомонт - Ум без денег

Тут можно читать онлайн Френсис Бомонт - Ум без денег - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ум без денег
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Френсис Бомонт - Ум без денег краткое содержание

Ум без денег - описание и краткое содержание, автор Френсис Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ум без денег - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ум без денег - читать книгу онлайн бесплатно, автор Френсис Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Валентин

Я вижу, вы остались дураками,

Расчетливыми дураками, ибо

Готовы сами в петлю лезть. Я снова

Вам повторю: женитьба на вдове

Не делает хозяином мужчину

Не то что над имением супруги

Над сапогами для езды верхом.

Умеют вдовы управлять мужьями

И саван надевать на них при жизни.

Они предпочитают спать не с мужем,

А с памятником мужа, зачиная

Лишь эпитафию ему. Понятно?

Белламор

Понятно.

Валентин

Я не лгу. Уж если вам,

Безмозглым дуракам, несчастным трусам,

Охота головою рисковать,

Гулять по краю пропасти ходите,

Крутнуть меня попробуйте, как флюгер,

В день по судье полгода убивайте,

Казну ограбьте иль архив сожгите

И то опасность будет меньшей.

Хеарбрейн

Так ли?

Валентин

Все пустяки в сравненье со вдовой:

Здесь только жизнь вы ставите на карту,

А там - свободу, смысл и прелесть жизни.

И вообще в наш век женитьба - глупость.

По мне, мужчина-друг нужней жены

И лучше, чем все эти вертихвостки.

Их дело - нашим низменным желаньям,

Тому, что есть в нас худшего, служить

И, утолив их, превращать нас в трусов.

А что за радость нам приносят дети?

Одно лишь горе от непослушанья.

Чем, вырастая, платят нам они?

Словами: "Хоть бы помер мой родитель!"

Пока они малы, они подобны

Колоколам - от них лишь шум да грохот;

А чуть войдут в года - глядишь, сынок

Убит на поединке из-за девки,

Родителям на радость! Дочь созрела

И в голову ей ударяет кровь.

Она бежит с пройдохою слугою

И, двадцать золотых его истратив,

За ремесло берется - стричь мужчин.

Вот вам второй пример, а их десятки.

И все-таки вы жаждете жениться?

Фаунтен

Да, и без колебаний.

Валентин

На вдове?

Фаунтен

На ней, коль повезет. Хоть вам угодно

Считать, что слишком брак такой опасен,

Он вам и самому не повредил бы.

Валентин

Рискую вдвое меньше я. Не сделать

Меня ей ни счастливей, ни несчастней,

Затем что состоянья я лишен,

А это преимущество такое,

Которым вы не можете похвастать.

Оно - противоядье от вдовы.

Что мне терять? То, что сокрыто в сердце?

Но этого не выцарапать ей,

Как телом я ни худ, что, впрочем, даже

На пользу мне - здоровью жир вредит.

Сверх этого, к вдове я равнодушен:

Могу смеяться над ее слезами,

Пренебрегать ее негодованьем,

Не доверять ей и жалеть ее

Не больше, чем предателей жалеют.

Умри она, я бы ее оплакал,

Но спесь ее смертельно ненавижу.

Она вам подойдет лишь при условье,

Что вы на то же, что и я, способны

И мне равны богатством.

Фаунтен

Как вы злы!

Валентин

Когда она в постель не с вами ляжет,

А с вашими деньгами и землей

И забеременеет вдовьей частью,

Тогда поймете вы, кто прав. Неужто

Вам так уже приспичило жениться?

Ведь это хуже, чем попасть в тюрьму!

Белламор

А если все ж приспичило?

Валентин

Тогда

Не столь опасный выход изберите:

Женитесь на девице без гроша,

Без ничего, и приучите сразу

Ее во всем покорной мужу быть:

Где слово "ничего", там добродетель.

Она у вас не больше, чем полкроны,

Попросит раз в неделю на булавки;

Довольно будет ей одной кареты

И двух смиренных разномастных кляч;

Достанет ей всего одной узды,

Одной семьи и одного мужчины,

Одной постели и одной утехи.

Вот настоящая жена и мать!

Вдова же - это ящик для подарков

На рождество, набитый чем попало.

Фаунтен

Вы нас не убедили.

Валентин

Я вам друг

И вы друзья мне тоже. Ваши деньги

(Хоть я их честно заслужил) я трачу;

Хочу - на ваших езжу лошадях,

Хочу - продам их; ем обеды ваши

И снашивать белье вам помогаю;

Порой вас напою, а вы мне вексель

За это подмахнете. Мы друзья,

И я готов вам оказать услугу.

Вдову я самолично испытаю

И от нее не отступлюсь, покуда

Не выясню, достойна ль вас она.

Хеарбрейн

И мы хотим того же.

Валентин

Сговорились.

Мне предоставьте все, что будет нужно,

Хеарбрейн

Но только не вдову.

Валентин

Забудьте ревность:

Уж если я женюсь, то черт умней,

А плоть моя глупее, чем я думал.

Идем обедать. Выпьем - и к вдове!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме леди Хартуэл.

Входят Изабелла и Льюс.

Изабелла

А не ошиблась ты?

Льюс

Мне так сказали.

Изабелла

Он брат того насмешника?

Льюс

Вот-вот.

Мне Шортхоз так и говорил.

Изабелла

Не врет он?

Льюс

Как будто нет.

Изабелла

Пришли его ко мне.

Льюс уходит.

Коль это вправду человек достойный,

Я не раскаюсь в жалости своей.

Входят Льюс и Шортхоз.

Узнал ли ты, кто был тот джентльмен

В одежде черной?

Шортхоз

В драной?

Изабелла

Да, тот самый.

Шортхоз

А что в нем вашей милости?

Изабелла

А то,

Что милости моей узнать угодно,

Как звать его и кто он.

Шортхоз

Он никто.

Мужчина, но и не мужчина.

Изабелла

Полно!

Не корчи из себя шута.

Шортхоз

Но это

Мое призванье.

Изабелла

Как же понимать

Твои слова? Мужчина? Не мужчина?

Шортхоз

Мужчина он лишь с виду, ибо нищ.

Он вывеска над лавкой разоренной.

Изабелла

А как зовется он?

Шортхоз

Зовется нищим.

Изабелла

С кем он в родстве?

Шортхоз

С такими же, как сам.

Изабелла

Да что же он такое?

Шортхоз

Нищий книжник.

Изабелла

Чем он живет?

Шортхоз

А тем же, что и черви:

Он книги ест.

Изабелла

Он Валентину брат?

Шортхоз

Да, тот ведь тоже нищ.

Изабелла

Так как же люди

Его зовут?

Шортхоз

Голяк.

Изабелла

Довольно шуток!

Шортхоз

С успехом равным можно мне сказать:

Довольно жить.

Изабелла

Да назовешь ты имя?

Шортхоз

Пускай меня повесят, я не слышал,

Как был он окрещен. Я знаю только,

Как дураки зовут его.

Изабелла

Как?

Шортхоз

Франсис.

Изабелла

И где ж себе пристанище нашла

Ученость эта?

Шортхоз

Во дворе собора

Святого Павла.

Изабелла

Я тебя спросила,

Где квартирует джентльмен, дурак.

Шортхоз

Конечно, он дурак, раз квартирует

Бог знает где, верней сказать - нигде.

Льюс

Ума ты, видно, в Лондоне набрался,

Хоть слыл в деревне круглым дураком.

Не диво - здесь что ни кабак, то школа:

С вином в тебя вливают остроумье.

Так ловко собутыльники башку

Тебе отшлифовали, что с тобою

Терпенья не хватает говорить!

Изабелла

Он стал умен не в меру.

Шортхоз

Я надеюсь,

Не для того так долго на лету

За хвост ловил я каждую остроту,

Чтоб стать ослом.

Льюс

Ты знаешь, что хозяйка

Переезжать в деревню собралась?

Шортхоз

Пускай переезжает хоть на небо,

Мне все равно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Френсис Бомонт читать все книги автора по порядку

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ум без денег отзывы


Отзывы читателей о книге Ум без денег, автор: Френсис Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x