Бертольд Брехт - Святая Иоанна скотобоен
- Название:Святая Иоанна скотобоен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертольд Брехт - Святая Иоанна скотобоен краткое содержание
Святая Иоанна скотобоен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Он обязуется купить продукцию скотобоен!
- Неясно положение скотоводов, так как бойни попрежнему не покупают скот. Ожидают дальнейшего падения цен!
Стр. 307. Перед "Изгнание торгашей из храма":
- Загадочные события на мясном рынке!
- Таинственные закупки скота в Иллинойсе и Арканзасе!
- Повышение цен на скот! Среди рабочих скотобоен, уволенных месяц назад, начинаются волнения!
- Мясозаводы принимают меры по оказанию помощи! Благотворительные комитеты развивают бешеную деятельность!
Стр. 315. Перед "Речь Пирпонта Маулера о 'необходимости...":
- Бойни все еще закрыты!
- Нужда в массах усиливается! Мелкие торговцы больше не могут платить за наем помещения! Кто тайно прибирает скот к рукам? Интервью Пирпонта Маулера! Пирпонт Маулер .не знает таинственного покупателя!
- Первый снег! Чикаго под снегом!
Стр. 321. Перед "Третье сошествие Иоанны в бездну":
- Смятенье на мясной бирже! Колоссальное повышение цен на скот!
- Девушка из Черных Капоров заявляет, что не уйдет со скотобоен, пока не возобновится работа!
- Десятки тысяч рабочих ждут на скотобойнях, невзирая на холод и снег!
Стр. 322. Перед "Мясозаводчики. Горе! Рогатки пали, а у нас...":
- Рогатки пали на Юге! Внезапное повышение спроса на экспортный скот! Никто не ожидал отмены рогаток.
Стр. 323. После "...разорвут волкодавы!":
- Пали таможенные рогатки на Юге! Внезапный спрос на экспортный скот! Куда девался скот? В Иллинойсе и в Арканзасе не достать "и одной головы!
Стр. 327. Перед "Другая часть скотобоен":
- Таинственный скупщик - сам Пирпонт Маулер!
- Усиленная деятельность социалистов на скотобойнях!
- Агитаторы используют нужду уволенных рабочих!
- Рабочие городских предприятий намерены объявить забастовку в знак солидарности с уволенными рабочими скотобоен! Начальник полиции заявил: если махинации на мясной бирже не прекратятся, через четыре часа в Чикаго воцарится анархия!
Стр. 329. Перед "Мясная биржа":
- Величайшая сенсация на мясной бирже!
- Пирмонт Маулер, скупивший весь скот, ввергает в пропасть мясозаводы!
- Крупнейшие заводы накануне банкротства! Тысячи держателей акций теряют свои сбережения!
Стр. 330. После "...и не можем платить ему по восемьдесят за скот":
- Угроза всеобщей забастовки! Протесты против махинаций на мясной бирже! Через четыре часа Чикаго останется без света и воды! Дозволят ли биржевым хищникам погубить Чикаго?
Стр. 336. После "...отпускает бойням скот, несмотря на растущие цены":
- Пирпонт Маулер продает енот! Перелом я а мясной бирже!
- Можно ожидать, что уже завтра мясозаводы возобновят работу!
- Профсоюзы бьют отбой! Всеобщей забастовки не будет!
Стр. 339. Перед "Пирпонт Маулер переступает границу бедности":
- Слухи о том, что Пирпонт Маулер продает скот, оказались ложными! Цены по-прежнему растут!
Стр. 341. Перед "Безлюдный район скотобоен":
- Последние биржевые новости! Крах чикагской мясоторговли!
- Пирпонт Маулер зарвался и теперь сам банкрот! Заводы не откроются. Многие рабочие, рассчитывая, что завтра возобновится работа, покинули скотобойни! Заводы закрыты, но всеобщей забастовки не будет!
Стр. 355. Перед "Бойни":
- Итог борьбы:
Объединение крупных мясозаводов! Президент Объединения - Пирпонт Маулер! Снижение числа рабочих, сокращение запасов мяса!
Возобновление работы!
КОММЕНТАРИИ
Переводы пьес сделаны по изданию: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII, Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959.
Статьи и стихи о театре даются в основном по изданию: Bertolt Brecht. Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957.
СВЯТАЯ ИОАННА СКОТОБОЕН
(Die heilige Johanna der Schlachthofe)
Пьеса написана в 1929-1931 гг., издана в 1932 г. В авторском примечании к первому изданию читаем: "Святая Иоанна скотобоен"... возникла из пьесы "Happy End" {"Счастливый конец" (англ.).} Элизабет Гауптман. Кроме того, здесь использованы некоторые классические образцы и стилистические элементы". Брехтом использованы в пьесе некоторые эпизоды из романа Э. Синклера "Болото", посвященного мясной и консервной промышленности Чикаго.
На русский язык переведена в 1933 г. С. Третьяковым, блестящим публицистом, поэтом, драматургом. В статье о Брехте Третьяков формулировал свое понимание пьесы, которое определило и характер созданного им перевода: "Пьеса Брехта "Иоанна чикагских скотобоен" - это пародия на шиллеровскую "Орлеанскую деву", применительно к сегодняшним взаимоотношениям биржевых кондоров и тихих горлиц из филантропических учреждений типа Армии Спасения". Столь же существенны и замечания С. Третьякова о поэтической форме Брехта: "Тончайший мастер лапидарного афоризма, он грубо обращается с вышколенным и выхоленным стихом символистов. Он строит фразу в библейской торжественности и пересекает ее грубейшим шлепком. Он заставляет биржевиков говорить шекспировскими пятистопными ямбами, но самые ямбы эти ходят у него как пьяные" (С. Третьяков, Люди одного костра. - В кн.: "Дэн Ши-хуа...", М., "Советский писатель", 1962, стр. 488-489 и 491).
Героиня пьесы Б. Брехта - на современный американской лад преобразованная героиня французского народа Жанна д'Арк (1412-1431), которой посвящено множество литературных произведений.
В 1931 г. католическая церковь с большой пышностью отмечала 500-летие со дня гибели Жанны д'Арк. Уже за несколько лет до годовщины газеты и журналы начали печатать различные материалы, посвященные подвигам Жанны, а также художественным произведениям о ней. Пьеса Б. Брехта, таким образом, должна была появиться на сцене в самое 500-летие святой Иоанны, как бы продолжая пьесу Б. Шоу, героиня которой в фантастическом эпилоге спрашивает: "Восстать ли мне из мертвых и вернуться к вам живой женщиной?" В ответ Иоанну покидают все, кто преклонялся перед ней и на нее молился. Брехтовская героиня как бы осуществляет то, что только предполагала в виде вопроса героиня Шоу, - она живой женщиной приходит в мир, и здесь повторяется то, что было пятьсот лет назад. Для того чтобы вернуть читателя к традиционному образу Жанны д'Арк, Брехт прибегает к цитатам из широко известной в Германии трагедии Шиллера. Впрочем, связь с Шиллером глубже: Брехт полемизирует со своим великим предшественником.
Жанна д'Арк спасала Францию в момент наивысшей опасности - войны с победоносным противником. Брехтовская Иоанна Дарк приходит спасать малых сих в самый тяжелый для них момент - в разгар тягчайшего экономического кризиса. Пьеса написана в годы, когда в Германии было 4,5 миллиона безработных, а промышленная продукция упала на 70,9% по сравнению с уровнем 1928 г. Число безработных в США достигло в январе 1931 г. 9-10 миллионов.
Будучи деятелем благотворительной организации "Черных Капоров", то есть Армии Спасения, Иоанна надеется помочь обездоленным. В 1929 г. Армия Спасения отмечала свой 100-летний юбилей. Брехт, интересовавшийся деятельностью этой церковно-капиталистической организации, изучил ее доходы и убедился, что они достигают больших сумм. Он установил, что Армия Спасения вербовала в свои ряды зажиточных обывателей и прежде всего обеспеченных рабочих, чтобы с помощью этих "апостолов" разлагать армию трудящихся и отвлекать их от политической борьбы. Армия Спасения была отличным полем деятельности для новоявленной спасительницы человечества от капитализма Иоанны Дарк (см. - Ernst Schumacher, Die dramatischen Versuche Bertolt Brechts, S. 430-440).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: