Эми Хармон - Другая Блу
- Название:Другая Блу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (5)
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-111640-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эми Хармон - Другая Блу краткое содержание
Меня зовут Блу. Мне девятнадцать. И я не знаю, кто я. Не знаю, кто мои родители и откуда я родом. Когда мне было два, от меня отказались.
Блу не верит ни в любовь, ни в семью. Девушку воспитал индеец, который научил ее вырезать скульптуры из дерева. Одинокая, острая на язык, непокорная, Блу – настоящая головная боль учителей и воплощение боли. Она ищет забвение в искусстве и любви. Пока не встречает единственного человека, который сумел понять ее измученную душу…
Это история о том, как никто становится всем.
История о том, как искупление превращается в любовь, а отчаяние сменяется надеждой.
Другая Блу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот! Вот! Чувствуешь? – Глаза Уилсона были как два блюдца, и мы оба задержали дыхание. Толчок, а потом пинок.
– Ой, – рассмеялась я. – Ты точно должен был ощутить! – Уилсон положил вторую руку мне на живот, плотнее охватывая его, и снова прижался щекой, прислушиваясь. Несколько секунд он провел в этой позе, на коленях, обнимая меня, кудри упали ему на лицо, и я одернула себя – так хотелось провести по ним рукой. Ребенок затих, но Уилсон не торопился отодвигаться.
– Это из-за музыки, – прошептала я, надеясь удержать его, хотя бы еще на минутку. – Ты играл ту мелодию, которая нам нравится.
Уилсон взглянул на меня. Наши лица были так близко, и казалось таким естественным наклониться к нему. Так просто… и невозможно. Наша неожиданная близость застала его врасплох, и он тут же отодвинулся.
– Это была та песня? – Он вдруг разулыбался.
– Да. Что это?
– Боб Дилан.
– Что?! – простонала я. – Я-то думала, что это Бетховен или кто-нибудь такой. Я безнадежна.
Уилсон стукнул меня смычком по макушке.
– Песня называется «Чтобы ты почувствовала мою любовь». Одна из моих любимых. Я ее немного приукрасил, но это целиком и полностью Дилан, точно не Моцарт. Слова чудесные. Послушай.
Уилсон сыграл снова, на этот раз со словами. У него был глубокий голос, такой же, как звук виолончели.
– Ну конечно, – кисло заметила я.
– Что такое? – Уилсон вздрогнул, а смычок замер.
– Ты умеешь петь. И голос прекрасный. Даже притвориться, что мне не нравится, не могу. Почему ты умеешь все? Так нечестно.
– Ты явно не видела, как я пытаюсь вырезать что-то изысканное и красивое из пня, – сухо отозвался Уилсон, возвращаясь к игре. Я попыталась тоже снова погрузиться в музыку, но мне так захотелось продолжить работу над своей скульптурой, даже руки зачесались.
– А ты не можешь заниматься в подвале? Так я могла бы слушать тебя и работать. Тогда я бы выразила музыку в дереве. Мы могли бы неплохо на этом заработать. Ты бы стал моей музой. Мужчины бывают музами?
Уилсон улыбнулся, но взгляд был рассеянным, будто он перестал видеть, вложив все силы в слух. Я тоже закрыла глаза, позволив волнам музыки унести меня в свое море. Несколько часов спустя, когда я проснулась, вокруг было тихо. Меня укрыли яблочно-зеленым покрывалом, которое еще и заботливо подоткнули по краям, а Уилсон с его волшебной виолончелью исчезли.
С самого переезда в Пемберли я стала ходить на работу пешком. Среди плюсов была экономия на бензине и физические упражнения, но ближе к девятому месяцу и при стоящей даже в середине октября жаре я уже была готова снова сесть за руль. Но не по понедельникам. В этот день Уилсон приходил ужинать в кафе. Я присоединялась к нему после конца смены, и мы всегда шли домой вдвоем.
Как-то мимоходом я упомянула, что раньше каждый понедельник я приносила ужин Мэнни и Грейси, так что теперь по понедельникам мне бывало немного тоскливо. И Уилсон начал приходить в кафе по понедельникам. Я старалась убедить себя не искать в его действиях чего-то большего. Он был очень милым, добрым и внимательным, и я повторяла себе, что он просто такой человек. Так что я ничего не спрашивала и не намекала на то, сколько времени он проводит со мной, чтобы не привлекать его внимания. Вдруг тогда все бы прекратилось.
Моя смена заканчивалась в семь, и в тот понедельник Уилсон зашел в кафе ровно в семь вечера. Он все еще был в брюках и светло-голубой рубашке с закатанными рукавами. Так он обычно ходил в школу. Бев подмигнула ему и махнула мне, иди, мол. Я села к нему за столик, тоже заказав себе сэндвич и лимонад, с облегчением повела затекшими плечами, пошевелила пальцами ног.
Бев лично принесла Уилсону его обычный заказ – сэндвич с помидором, жареным сыром и картошку фри, хотя Бев называла ее «чипс» на английский манер, чтобы Уилсон чувствовал себя как дома. Он поблагодарил ее и сказал, что все просто «обалденно». Она захихикала, прямо как Крисси на уроках истории. Я с трудом сдержалась от хохота.
– Думаю, Бев в тебя влюбилась. Знаю, ты к этому уже наверняка привык. У тебя уже есть фан-клуб в школе? «Я люблю Уилсона» или что-то типа того?
– Ха-ха. Я никогда не пользовался особой популярностью у девочек.
– Не будь дураком. Мэнни говорил только о тебе весь сентябрь.
– Мэнни – не девочка, – с улыбкой заметил Уилсон.
Я усмехнулась.
– Верно. Думаю, только я не бегала за тобой, высунув язык, как вся школа. Это было отвратительно. А теперь и Бев туда же. У нее на машине теперь есть наклейка: «Тащусь от британских попок».
Уилсон подавился едой от смеха и схватился за лимонад. Мне нравилось его смешить, даже если это было опасно для его здоровья.
Он откашлялся и покачал головой, отрицая свой успех у девушек.
– Я всегда был другим, какое у вас там слово есть… чудик? С учителями я ладил лучше, чем с одноклассниками. Ребенком был тощим, нескладным, носил очки и всегда знал ответы на уроке, а после урока оставался вытирать доски.
– А что, это дети делают? – недоверчиво переспросила я.
Уилсон закатил глаза и продолжил:
– Девушки меня вниманием не баловали, особенно похожие на тебя… так что ничего нового в твоем безразличии в том году не было. И меня это устраивало. Отношения вообще никогда не были для меня главным. Не пойми меня неправильно, я всегда обращал внимание на таких девушек, как ты, но обычно они мне не очень-то и нравились. В свою очередь они меня не замечали.
– Какие такие? Злобные стервы? – предположила я под видом шутки. Но это была не шутка. Его слова били больно, но «такие, как я», умели держать удар.
– Нет, Блу. – Он устало покачал головой. – Я не это имел в виду. Я говорил про красивых, сильных девушек, которые слишком быстро повзрослели, а таких, как я, прожевали и выплюнули бы.
– Ну да, как я и сказала. Злобные стервы. – Я оттолкнула тарелку и с шумом отхлебнула напиток, показывая, что разговор закончен, как и наша «уютная трапеза», и встала. Уилсон уставился на меня, и было видно, что я его разозлила. М-да, нехорошо. Медленно-медленно я растянула губы в зубастой насмешливой улыбке. Легкая беседа резко сменила курс. Он провел рукой по волосам и тоже отодвинул тарелку. Бросил пару банкнот на стол и встал, прошел мимо меня к кассе, будто показывая, что не хочет иметь со мной дела, расплатился за нас обоих и вышел. Я помахала Беверли на прощание, а она послала мне воздушный поцелуй.
– До завтра, Блу. Попрощайся за меня с Уилсоном.
Уилсон ждал меня снаружи, засунув руки в карманы и глядя на закат. Больше всего в пустыне я любила закаты. Небо над низкими холмами покрылось розово-пурпурной рябью, постепенно переходя в темное ночное небо. Лас-Вегас находился внизу в долине, а Боулдер-Сити – выше на юго-востоке, за грядой холмов, поэтому ничто не загораживало вид. Закаты всегда трогали меня, напоминая о Джимми, о времени, когда я не была такой жесткой, такой слишком быстро повзрослевшей. Уилсон ничего не сказал при моем появлении, и мы отправились домой в тишине. Из-за живота я могла только ковылять вразвалочку, но Уилсон подстроился под мой шаг, и мы пошли рядом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: