Александр Гусаров - Из варяг в греки. Исторический роман
- Название:Из варяг в греки. Исторический роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448320224
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Гусаров - Из варяг в греки. Исторический роман краткое содержание
Из варяг в греки. Исторический роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Широкоплечий усмехнулся в светлую бороду, будто посеребрённую сединою, отчего он казался старше всех.
– И нас могуть вышибить отсель в любый час.
Тот, что был моложе, отрицательно покачал головою.
– Я маю право на наследство и буду тута править.
– Любо, любо, – мужчина с арбалетом опять с лёгкой иронией усмехнулся, и проговорил уже с серьёзным видом.
– Я завсегда буду с тобою, княжич.
Молодой князь с благодарностью посмотрел на него и, потянув уздечку, решительно пришпорил коня. Чернобородый глянул на широкоплечего владельца арбалета и, жалобно спросил:
– Helgi, hva med oss? 6 6 Хельги (Олег), как нам быть? (норв.).
– Vil bli bedre til å lære russisk ord 7 7 Будем лучше учить русские слова (норв.).
, – уверенным голосом ответил ему собеседник. Он живо тронул шпорами бока коня и быстро нагнал князя, спускавшегося с пригорка.
Две всадницы старались не отставать от мужчин. Из-за разницы в возрасте их можно было бы принять за мать и дочь. Внешне они походили друг на друга. Овальные лица, слегка пухлые щёчки, яркие полные губы. Волосы юной девушки перехватывало широкое, теснённое золотом очелье, большие зелёные глаза светились жаждой к жизни и неподдельным интересом ко всему происходящему. За спиною висел колчан со стрелами, их оперенье было сделано из перьев сокола. Сам лук висел в налучье на поясе.
Лицо старшей было тревожным и выражало крайнюю степень ожидания и надежды. На поясе играл в лучах солнца серебряными ножнами небольшой кинжал. Волосы были спрятаны под повой, её концы спускались за спину, что выдавало в ней замужнюю женщину. Глаза в отличие от юной спутницы были небесного цвета. Да и сам взгляд выдавал уже многое повидавшую женщину.
Чернобородый мужчина оглянулся на них:
– Snart vil komme, 8 8 Скоро приедем (норв.).
– выдавил он из себя и последовал вслед за уехавшими далеко вперед спутниками.
Мужчина с арбалетом остановил коня у рва перед крепостными воротами и прокричал что было силы:
– Гэй, шибалки! Передайте княгине, Рюрик просить впустить яго.
На одной из башен послышалось движение, кто-то быстро спустился по деревянным ступенькам и все стихло. Спустя время ворота широко распахнулись и, перед путниками через ров со скрипом жеравца опустился неширокий деревянный мостик.
– Праходь! – скомандовал выросший у ворот как из-под земли рослый воин с копьём.
Молодой человек первым тронул коня и медленно въехал на узкий мосток, с опаской поглядывая вниз, где под ним на глубине из земли торчали остро затёсанные колья-рожны. За ним последовал всадник с арбалетом и далее чернобородый воин.
Они въехали в просторный двор. Посередине большой зелёной лужайки возвышался двухэтажный терем. С широкого крыльца навстречу к ним спускалась пожилая женщина в длинном светлом платье. Голову её украшала высокая кичка из аксамита, украшенная шёлковыми лентами, золотым шитьём, позументом и стеклянными вставками.
Всадники не медля не секунды, спешились. Коней подхватил подбежавший к ним белобрысый подросток. Олег отвёл руку паренька и повёл своего коня к большой наполненной колодезной водой лохани, чтобы самолично напоить красивого белого жеребца, любовно похлопывая того по холке. Остальных коней паренёк повёл туда же к колодцу с журавлём, он стал доставать воду и добавлять в лохань. Кони с жадностью принялись утолять жажду.
Голубоглазый молодой человек бросился навстречу женщине. Он встал на одно колено и склонил голову. Женщина спустилась с крыльца, подняла его с земли, распахнула объятья и прижала к себе:
– Здрав буде, внуче дорогой. Кольки долго мы не видалися?
– Здраве матушка, – радостно заулыбался он, – дуже давно.
– Праходьте в горницу, – женщина отступила в сторону и указала приехавшим гостям на крыльцо.
Рюрик обернулся к чернобородому:
– Аскольд, поклич княгинь.
Чернобородый Аскольд быстрыми шагами подошёл к колодцу, где лошади продолжали пить из заполненной водой деревянной бадьи, вскочил на коня и, резко потянув уздечку, поспешил назад к воротам. Но в этот момент в них уже въезжали осмелевшие женщины. Через несколько мгновений старшая спутница обнялась со встречавшей княгиней. Гости поднялись по ступенькам терема и вошли в просторный зал. Во главу широкого дубового стола пожилая женщина усадила Рюрика, сама опустилась по правую руку от него. Рядом с нею на скамью присели две спутницы, а напротив них расположились мужчины.
– Мы вас дачушка, заждалися, – обратилась к старшей из приехавших женщин княгиня. – Ужо який день гонца к вам отослали, а усе весточки не было. Гостомысл перед кончиною завещал найти внуче и посадити на свае место. Говоривал, што чай настрадалси он тама во чужих краях и чару горьку сполна испил. Усе горевал за тябе Умила, – она достала небольшой платочек и вытерла выступившие слезы. – Ну, а зараз, вы дома, усе беды позади. А тябе, як кликать, молодица, – она обратилась к юной спутнице своей дочери.
– Mitt navn er Efanda 9 9 Меня зовут Ефанда (норв.).
, – догадавшись, что речь идет о ней ответила та.
– Мама, она кажить тябе, што её кличут Ефанда, – перевела ответ Умила, и, встречая удивленный взгляд матери, принялась объяснять. – Она недавно стала женой тваго внука. Гэто её брат, – Умила кивнула на сидевшего напротив широкоплечего и на вид располагавшего к себе мужчину. – Яго мати – жонка воеводы князя Годослова, она из наших из словен, а Ефанда дщерь урманки 10 10 Норвежки (русск.).
– молодой жонки гэтого воеводы, – она глубоко вздохнула. – После гибели Годослава мы долго скиталися в поисках пристанища. Многа загинуло наших воев. Градом Рериком 11 11 Город на южном побережье Балтийского моря
овладели даны и мы мстили коль могли обидчикам, пакуль не получили весть от тябе. Укрывалися на востраве Руяне 12 12 Остров в Балтийском море. Крупнейший остров в Германии.
. Зараз мы в твоей влади, – она с покорным видом склонила голову.
Широкоплечий мужчина поймал на себе внимательный взгляд княгини и слегка приподнялся над столом.
– Мяне кличут Олег. Ён Аскольд, – он кивнул в сторону сидевшего рядом с собой воинственного вида чернобородого мужчину с хмурым взглядом из-под тёмных нависших бровей.
– Hei, mor! 13 13 Здравствуй, мать! (норв.).
, – я есмь, Аскольд, – подтвердил тот, привставая со своего места.
– Он срамно глаголить по-русски, – пожилая женщина взглянула на Умилу.
– Он должон проведати наш язык, – уверенно ответила та.
– Гэта чаровница, пущай власы-то подберёть. Чай замужняя, – Ждана недовольно покосилось в сторону Ефанды.
– Она усё исполнить матушка, – произнесла Умила.
– На што же вы жили? – спросила женщина, вновь обращаясь к дочери
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: