Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
- Название:Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса краткое содержание
Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да, некоторые нас могут спросить, а как же тут насчет морали? Про мораль в этой книжке ничего нет, за этим, пожалуйста, к другим авторам. Мы можем тоже написать про мораль, но отдельно и только при наличии платежеспособного спроса. Вот таким путем, примерно.
Общее примечание к офисному словарику: известными фразами, типа « Гы-гы-гы! », « Ага! » и т. п. мы прокомментировали сленговые термины, которые произносятся всерьез, но по сути это – болтовня. Соответственно они должны и восприниматься уважаемыми читателями.
До букв – цифры
24 / 7– круглосуточная доступность (24 часа в день, всю неделю), в хорошем смысле. Подразумевается, что вы всегда на вахте, с мобильником в кармане, и без личной жизни вообще.
24 / 365– то же самое, но еще и в отношении отпусков.
360-DEGREE (appraisal) – всестороннее рассмотрение. Эта цифра, 360 (градусов, и нет, не спиртовых и не Цельсия) – одна из любимейших в американских конторах. Типа, все со всех сторон, ничего не упущено.
А
ААА– супер (-пупер).
ACCOUNTABILITY– отвечать за порученное дело. Поскольку это всегда обязательное требование, то важнейшее правило офисного планктона – делегировать полномочия, чтобы ответственность стала размытой.
ADDED VALUE– можно перевести как прибавочная стоимость, но не нужно. Добавочная ценность продукта. Обычно считают, что если заявить, будто бесполезный продукт может быть использован еще в каких-то никому не нужных целях, это и будет аdded value. Например, расческа для кота сделана так, что ее можно использовать и в качестве губной гармоники, правда, с плохим звуком.
ADVERTISING– реклама. Или любое вранье и преувеличение, чем, в сущности, реклама и является.
ALIGNMENT– подгонка частей, как физических в устройстве, так и организационных, в соответствии с какой-то общей целью. Например, alignment сербов и албанцев в Евросоюзе.
ANECDOTAL EVIDENCE– подтверждение примером, а вовсе не анекдотичное доказательство, как кто-то мог бы подумать. Впрочем, как когда.
ASAP = as soon as possible– как можно скорее (типа должно быть готово вчера). Между прочим, это почти всегда серьезно – обращайте внимание, когда увидите это волшебное сокращение.
AS WE SPEAK– прямо вот сейчас.
AT THE END OF THE DAY– в конце концов, а вовсе не «вечером». Характерное выражение-паразит, которое на самом деле смысла не имеет и обычно служит индикатором того, что вам врут.
AUDIT– проверка. Можно – бухгалтерии. А вот mill audit – это когда специалисты на месте рассматривают всю производственную цепочку и определяют проблемы.
AUTHENTIC– настоящий, неподдельный. («Гы-гы-гы!»)
В
BALANCE SHEET– бухгалтерский отчет, баланс расхода и прихода. Когда перерасход, это будет in the red, когда прибыль – in the black.
BALLPARK– примерная оценка ( rough estimate ). Для себя переводите «от балды», но никому об этом не говорите.
BASE LEVEL– минимум.
BENCHMARK– стандартный, всеми используемый, продукт гадов-конкурентов. У вас есть его образец (обычно – сворованный; мы же говорим скорее о химикатах, чем об игрушках) для сравнения с изобретенным вами продуктом, гораздо лучшим во всех отношениях. Benchmarking – обязательная, стандартная процедура сравнительного тестирования и анализа преимуществ, без которой ни один продукт не выйдет на рынок.
BEST PRACTICE– оптимальный способ применения чего бы то ни было (не обязательно хороший, но, по опыту, лучше не придумали).
BIG PICTURE– рассматривая ситуацию в целом. Выражение используется, чтобы отвлечь внимание от конкретной неудачи.
BIODEGRADABLE– разрушающийся в окружающей среде. Важное требование к продуктам, которые могут стать потенциальными загрязнителями. Biosustainable – производство, не наносящее урона среде, при котором все остается как есть. Скажем, в Бразилии же не уничтожают первичный лес, джунгли, чтобы поддерживать ведущие позиции страны в производстве целлюлозы. У них для этого есть плантационный, генетически модифицированный эвкалипт. Слова очень удобны в корпоративной пропаганде, о них никогда не следует забывать, надо демонстрировать вашу заботливость об окружающей среде независимо от реальной практики.
BLАMESTORM (brainstorm) – второе слово понятно всем, а первое – собрание по выбору «козла отпущения»». Или инициированное (возможно, вами) дымовое облако, призванное скрыть вашу вину и перенаправить гнев начальства по другому адресу.
BLOG– ага, блог; blogger – ага, блоггер; blogosphere – блогосфера, то место, где из пустого переливают в порожнее в электронном виде. Мы помним времена, когда это еще называлось information superhighway.
BLUE CHIP– компания с реальным производством, чаще всего, где-нибудь в третьеразрядной стране с прикормленным диктатором. Но это не важно, всяко лучше (сейчас), чем cyberbubble (киберпузырь).
BOTTOM LINE– конечный результат (в денежном выражении).
BRAINCHILD– так говорят о продукте, который появился из чьей-то идеи, типа порождение его (воспаленного) мозга. С «мозгами», вообще, много выражений. Brainfart – извержение случайных продуктов жизнедеятельности нетвердого разума. Brainstorming – брейнсторминг, типа.
BRAND– бренд.
BREAD AND BUTTER– в любой компании, как в жизни, есть нечто высокое (не в смысле поручика Ржевского), хай-тек продукты, перспективные разработки – и есть то, что лишено гламура, но приносит доход прямо сейчас, откуда, собственно, капает всем зарплата. Вот это и называется бутербродом.
BUDGET MEETING– собрание (обычно безрадостное) для пересмотра / составления / рассмотрения бюджета.
BULL– оптимист (насчет акций и т. п.), Bear – пессимист, а Bull trap и Bear trap – соответственно, временное увеличение перед падением или падение перед увеличением стоимости акций. В эти ловушки реально попадаются.
BUSINESS CYCLE– деловой цикл, с не поддающимися контролю спадами и подъемами. Универсальное объяснение своих неудач.
BUSINESS LUNCH– деловой обед, или, как говорят у нас – бизнес-ланч, прелесть которого заключается в том, что если три сотрудника компании берут с собой на обед приятеля из компании-клиента, то это все можно оформить как деловую встречу и оплатить из бюджета.
BUSINESS MODEL– принципы организации и функционирования компании. А по-простому, « whatever it takes to make a buck ». Соответственно, Business plan – сами знаете, план работы, чаще всего – сказка для банка, создаваемая с целью выманить кредит.
BUZZ– шум (вокруг продукта). Создать его – одна из ваших целей.
BUZZWORD– клише, набор таких бессмысленных волшебных слов, дает всем знать, что вы в теме. Вот переведите («Гы-гы-гы!»): « We need to create a dynamic framework to facilitate empowerment ».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: