Кирилл Королев - Скандинавская мифология. Энциклопедия
- Название:Скандинавская мифология. Энциклопедия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Мидгард
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:5-699-05245-3, 5-699-11536-5,978-5-699-11536-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Королев - Скандинавская мифология. Энциклопедия краткое содержание
Викинги некогда приводили в трепет всю Европу. Начав с покорения ближайших соседей, норманны, то есть «северные люди», ни много, ни мало изменили «вектор цивилизации». Юг нес на Север утонченность культуры, многочисленные технические достижения и религию Белого Бога; Север же коренным образом изменил этническую карту Европы, наладил морские коммуникации с опорой на Балтику и Северное море — и утвердил на пространстве от Тронхейма до Таррагоны и от Новгорода до Нормандии свой кодекс чести и свою веру, которая позднее стала именоваться «мифологией викингов».
Одноглазый хитрец Один и могучий Тор, коварный насмешник Локи и прекрасная Фрейя, светлый бог Бальдр, мировой змей Йормунганд и многие, многие другие — все это мифопоэтическая традиция Севера, иначе — скандинавская мифология.
Скандинавская мифология. Энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Смирницкая О.А. Корни Иггдрасиля // Корни Иггдрасиля: древняя скандинавская литература. М., 1997.
5
В XII–XIII столетиях, времени записи «Эдд», вся образованная Европа писала на латыни, исландская же письменность основывалась на родном, «народном» языке, что также сыграло немаловажную роль в сохранении почти в «первозданной чистоте» мифологического свода.
6
Сага об Олаве сыне Трюггви // Стурлусон С. Круг Земной. М., 1980. Перевод М.И. Стеблин-Каменского.
7
Смирницкая О.А. Корни Иггдрасиля.
8
Элиаде М. Миф о вечном возвращении. М., 2000.
9
Смирницкая О.А. Корни Иггдрасиля.
10
Стеблин-Каменский М.И. Миф. Л., 1976.
11
Датировка событий в данном материале является в значительной степени гипотетической. — Ред.
12
«Прорицание вельвы». Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, цитаты из «Старшей Эдды» приводятся в переводе В.Г. Тихомирова. — Примеч. ред.
13
«Речи Вафтруднира». — Примеч. ред.
14
«Ригведа», X, 90. Перевод Т.Я. Елизаренковой. — Примеч. ред.
15
«Теогония». Перевод В.В. Вересаева. — Примеч. ред.
16
Фрагменты ранних греческих философов. Перевод А.М. Лебедева. — Примеч. ред.
17
«Речи Гримнира». — Примеч. ред.
18
В ряде современных работ предпринимаются попытки «обнаружить» все девять миров скандинавского мифологического мироздания. В частности, предлагается следующая девятичастная структура: Асгард — Ванахейм — Альвхейм — Мидгард — Йотунхейм — Муспелльсхейм — Нифльхейм — Свартальвхейм (мир темных альвов, или цвергов) — Хель. Однако в данной структуре не находится места для Утгарда, который близок Йотунхейму, но все-таки не тождествен ему, да и мир цвергов в мифах не выделен в отдельную «область»: цверги обитают под землей, но — в пределах Мидгарда.
19
«Прорицание вельвы».
20
Там же.
21
«Речи Гримнира». — Примеч. ред.
22
Андхримнир — божественный повар. — Примеч. ред.
23
Битва с Волком — Рагнарек. — Примеч. ред.
24
Ср.:
Фолькванг — девятый,
Ратный, где Фрейя
наделяет местами в застолье:
что дневно из павших берет половину,
другой же владеет Один.
25
Контраст между Одином и Тором замечательно показан в эддической песни о Харбарде: по сюжету этой песни простак Тор вынужден отвечать на каверзные вопросы лукавого Однна, укрывшегося под личиной перевозчика Харбарда. В ответ на простодушные похвальбы Тора своими воинскими подвигами Один живописует собственные победы на амурном поле. Вот характерный пример:
[Тор сказал:]
А я великана
Тьяцци убил,
Альвальди сына
я очи закинул
аж на самое небо:
пусть каждый увидит
силу мою! —
они и поныне в небе.
А ты чем похвалишься, Харбард?
[Харбард сказал:]
А я соблазнял
наездниц ночных —
жен уводил у мужей;
мне Хлебард по дружбе
дал, великан,
волшебную ветку,
а я этой веткой
ему же мозги заморочил.
26
Интересно, что род самого Одина восходит по матери к инеистым великанам: отец матери верховного бога — хримтурс Бельторн, одаривший Одина магическими рунами.
27
«Речи Вафтруднира». — Примеч. ред.
28
Перевод В. Потаповой. — Примеч. ред.
29
Перевод А.И. Корсуна. Бюлейст — эпитет Одина, Лофт — другое имя Локи. Слейпнир — чудесный восьминогий конь Одина, рожденный Локи, который превратился в кобылицу, от Свадиль- фари — жеребца великана-строителя Асгарда. — Примеч. ред.
30
«Прорицание вельвы». — Примеч. ред.
31
Перевод А.И. Корсуна. — Примеч. ред.
32
«Прорицание вельвы». — Примеч. ред.
33
Перевод А.И. Корсуна. — Примеч. ред.
34
Любопытно, что в скандинавских сагах, особенно относящихся к «мифическому времени», прежде всего — в прологе к «Младшей Эдде» и в «Саге об Инглингах» — боги эвгемеристически толкуются как первопредки и культурные герои, выходцы из Азии (отсюда их прозвище — асы), первые правители шведов и норвежцев. В «Саге об Инглингах» говорится: «Рассказывают как правду, что когда Один и с ним дии [асы-спутники Одина, от лат. Dii — боги. — Ред . ] пришли в Северные Страны, то они стали обучать людей тем искусствам, которыми люди с тех пор владеют. Один был самым прославленным из всех, и от него люди научились всем искусствам, ибо он владел всеми, хотя и не всем учил, он владел искусством менять свое обличие как хотел. Он также владел искусством говорить так красиво и гладко, что всем, кто его слушал, его слова казались правдой. В его речи все было так же складно, как в том, что теперь называется поэзией. Он и его жрецы зовутся мастерами песней, потому что от них пошло это искусство в Северных Странах. Один мог сделать так, что в бою его недруги становились слепыми или глухими или наполнялись ужасом, а их оружие ранило не больше, чем хворостинки, и его воины бросались в бой без кольчуги, ярились, как бешеные собаки или волки, кусали свои щиты, и были сильными, как медведи или быки. Они убивали людей, и ни огонь, ни железо не причиняли им вреда. Такие воины назывались берсерками»
35
«Прорицание вельвы». Аск — «ясень», Эмбла — «ива». — Примеч. ред.
36
«Речи Высокого». Перевод А.И. Корсуна. Одрерир — один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у великана Суттунга. — Примеч. ред.
37
«Эдда» также упоминает, что часть меда, торопясь избавиться от похищенного, пока его не настиг Суттунг, Один изверг через задний проход. «Этот мед не был собран, его брал всякий, кто хотел, и мы называем его "долей рифмоплетов"».
38
«Песнь о Трюме». Хлорриди — одно из имен Тора. — Примеч. ред.
39
«Песнь о Трюме». Брисингов гривна — ожерелье Брисингамен, атрибут Фрейи. — Примеч. ред.
40
Trall — раб. Здесь и далее цитаты из «Песни о Риге» в переводе А.И. Корсуна. — Примеч. ред.
41
Karl — свободный крестьянин, бонд. — Примеч. ред.
42
Jarl — правитель, представитель родовой знати. — Примеч. ред.
43
«Речи Гримнира». — Примеч. ред.
44
Родитель Ратей — Один. — Примеч. ред.
45
Интервал:
Закладка: