Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия
- Название:Японская мифология. Энциклопедия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мидгард, Эксмо
- Год:2007
- Город:СПб, Москва
- ISBN:5-699-08417-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия краткое содержание
До XVI века Европа и не подозревала о существовании Страны восходящего солнца. Впрочем, «открытие» Японии оказалось кратковременным: уже в начале XVII столетия немногочисленные европейцы были изгнаны с островов, а сама Япония вступила в период «блистательной изоляции», замкнувшись в собственных границах. Географическая и культурная отдаленность Японии привела к возникновению того самого феномена, который сегодня довольно расплывчато именуется «японским менталитетом».
Одним из проявлений этого феномена является японская мифология — уникальная система мифологического мировоззрения, этот странный, ни на что не похожий мир. Японский мир зачаровывает, японский миф вовлекает в круг идей и сюжетов, принадлежащих, кажется, иному измерению (настолько они не привычны) — и все же представимых и постижимых.
Познаваемая в мифах, в этой сокровищнице «национального духа», Япония становится для нас ближе и понятнее.
Японская мифология. Энциклопедия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Настало время, когда Токоё уже не могла более выносить разлуку с отцом и решила отправиться на его поиски. Ей предстоял длинный путь. Сначала она прибыла в город Акасаки в провинции Хоки, из которого в ясный день можно было увидеть острова Оки. Она просила многих рыбаков перевезти ее на эти острова, но они только смеялись над ней, советовали отказаться от такого глупого намерения и вернуться домой. Девушка этого совета не послушалась и на закате, сев в самую легкую лодку и воспользовавшись попутным ветром, принялась упорно грести. Наконец, храбрая девушка добралось до одной из скалистых бухт на островах Оки.
В ту ночь Токоё крепко спала, а наутро, заметив рыбака, спросила его, где можно найти ее отца.
— Я никогда не слышал об Орибэ Сима, — сказал рыбак, — но, если он действительно был изгнан, я умоляю тебя прекратить поиски, иначе ты можешь навлечь смерть на вас обоих.
Той ночью печальная Токоё уснула у одного из храмов. Скоро ее разбудили хлопки в ладоши, [8] По синтоистской традиции перед молитвой сначала нужно хлопнуть в ладоши два раза.
и она увидела плачущую девушку в белой одежде, рядом с ней стоял священник. В тот момент, когда священник собирался столкнуть девушку со скалы в ревущее внизу море, Токоё подбежала к ней и взяла за руку.
Священник объяснил, что в эту ночь, тринадцатого июня, Бог Змей, которого зовут Ёфунэ-нуси, требует, чтобы ему в жертву приносили юную девушку, а если этого не сделать, то бог разгневается и вызовет ужасные бури.
— Добрый господин, — сказала Токоё, — я счастлива, что могу сохранить жизнь этой бедной девушки. Я с радостью займу ее место: в моем сердце глубокая печаль, потому что я не смогла отыскать моего отца. Передайте ему мое прощальное письмо со словами любви.
Сказав это, Токоё надела белые одежды девушки и, помолившись, зажала в зубах маленький кинжал и прыгнула в бурное море. Она погрузилась в освещенную лунным сиянием воду и оказалась перед огромной пещерой, где увидела статуэтку Ходзё Такатоки, того правителя, что отправил ее отца в изгнание. Она уже собиралась привязать эту статуэтку себе на спину и подняться на поверхность, когда из пещеры выползла огромная белая змея, глаза ее злобно сверкали красным светом. Токоё поняла, что это существо — Ёфунэ-нуси, схватила свой кинжал и ударила змея прямо в красный глаз. Этот внезапный отпор заставил змея отступить в пещеру, но Токоё стала его преследовать и ударила кинжалом еще раз, на этот раз в самое сердце. Ёфунэ-нуси качнулся вперед, но затем, завыв от боли, рухнул мертвым на дно пещеры.
Все это время священник и девушка стояли на скале, смотрели на волны, в которых исчезла Токоё, и горячо молились за ее несчастную душу. Но тут они увидели, как Токоё вынырнула на поверхность, а в руках она держала статуэтку и какое-то сильное, похожее на рыбу существо. Священник поспешил на помощь Токоё, вытащил ее из воды на камни, а затем и статуэтку, и тело белого морского змея.
В свое время об этой замечательной истории рассказали Тамэёси, повелителю острова, а он в свою очередь поведал о странном приключении Ходзё Такатоки. Случилось так, что Такатоки страдал от болезни, которую не могли излечить самые искусные лекари. Но было замечено, что он поправился в тот самый день и час, когда его статуэтка, проклятая и брошенная в море одним из изгнанников, была возвращена на землю. Как только Ходзё Такатоки услышал, что смелая девушка была дочерью изгнанного Орибэ Сима, он немедленно разрешил Орибэ вернуться домой, где тот с тех пор и жил в мире и счастье со своей дочерью.
Однажды вечером к мысу Фудо причалила джонка, и, когда были закончены все необходимые для ночевки приготовления, капитан по имени Тарада и его команда уснули. Около полуночи Тарада был разбужен необычным грохотом, как казалось, исходящим со дна моря. Приглядевшись, капитан увидел прекрасную девушку, одетую в белое и освещенную ослепительным сиянием.
Когда Тарада, разбудив свою команду, решился приблизиться к девушке, она сказала:
— Мое единственное желание, снова вернуться в мир.
Произнеся это, девушка исчезла среди волн.
На следующий день Тарада сошел на берег и стал расспрашивать жителей деревни Амакура, не слышали ли они что-нибудь об удивительной девушке, сверкающей фосфорическим светом. Один из жителей ответил так:
— Мы никогда не видели девушку, какую ты описал, но нас уже некоторое время беспокоит грохот около мыса Фудо. И как только появились эти странные звуки, рыба перестала заходить в нашу бухту. Может быть, несчастная девушка, о которой ты говорил, утонула в море, а шумит разгневанный Бог Моря, потому что человеческий труп или кости осквернили его воды?

Фудо Мёо. Раскрашенное дерево (X в.). Соти-ин, Вакаяма. Обычно изображался с мечом в правой руке и с веревкой в левой.
В конце концов решили, что бедолага Санкити будет нырять в море, пока не достанет труп. Итак, Санкити взошел на борт джонки Тарада и, попрощавшись с товарищами, нырнул в воду. Он усердно искал, но не нашел ни трупа, ни человеческих костей. Прошло немало времени, и Санкити увидел что-то похожее на меч, завернутый в кусок шелка. Когда он развернул шелк, оказалось, что там действительно был меч, причем ярко сверкающий и безупречный по своему изготовлению. Санкити вынырнул на поверхность, его быстро подняли на борт и осторожно положили на палубу, но он потерял сознание от усталости. Санкити начали энергично растирать и даже разожгли костер, чтобы его согреть. Вскоре Санкити пришел в сознание, показал меч и рассказал в подробностях о своем приключении.
Главный чиновник этой деревни, по имени Нарусэ Цусиманоками, посчитал, что меч — это священная реликвия, и по его настоянию меч был помещен в храм и посвящен Богу Фудо. Санкити ревностно охранял драгоценное оружие, а мыс Фудо стали называть мысом Меча Девы. К радости рыбаков, желание Духа Меча было исполнено и рыба снова вернулась в бухту.
«Сегодня десятое июня. Пусть будет ливень!
Потому что я хочу увидеть мою возлюбленную О-Тё-сан».
На отдаленном острове Хацусима, знаменитом своими нарциссами, жила прекрасная девушка по имени О-Тё-сан, и все молодые люди на острове мечтали жениться на ней. Однажды красавец Синсаку, который был храбрее, чем все остальные, пришел к Гисукэ, брату О-Тё-сан, и сказал ему, что хотел бы жениться на его прекрасной сестре. Гисукэ не стал возражать и, когда поклонник ушел, позвал О-Тё-сан и произнес:
— Синсаку хочет стать твоим мужем. Мне нравится этот рыбак, и я думаю, что вы будете отличной парой. Тебе уже восемнадцать, и пора выходить замуж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: