Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия

Тут можно читать онлайн Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Энциклопедии, издательство Мидгард, Эксмо, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Японская мифология. Энциклопедия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Мидгард, Эксмо
  • Год:
    2007
  • Город:
    СПб, Москва
  • ISBN:
    5-699-08417-3
  • Рейтинг:
    4.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия краткое содержание

Японская мифология. Энциклопедия - описание и краткое содержание, автор Н. Ильина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

До XVI века Европа и не подозревала о существовании Страны восходящего солнца. Впрочем, «открытие» Японии оказалось кратковременным: уже в начале XVII столетия немногочисленные европейцы были изгнаны с островов, а сама Япония вступила в период «блистательной изоляции», замкнувшись в собственных границах. Географическая и культурная отдаленность Японии привела к возникновению того самого феномена, который сегодня довольно расплывчато именуется «японским менталитетом».

Одним из проявлений этого феномена является японская мифология — уникальная система мифологического мировоззрения, этот странный, ни на что не похожий мир. Японский мир зачаровывает, японский миф вовлекает в круг идей и сюжетов, принадлежащих, кажется, иному измерению (настолько они не привычны) — и все же представимых и постижимых.

Познаваемая в мифах, в этой сокровищнице «национального духа», Япония становится для нас ближе и понятнее.

Японская мифология. Энциклопедия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Японская мифология. Энциклопедия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Н. Ильина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отец все понял и еще больше полюбил девочку за ее преданность и почтительность. Даже мачеха, узнав, что произошло в действительности, устыдилась и попросила прощения. Девочка простила ее, и с тех пор они жили счастливо.

Значение японского веера

«Ее оружием являются улыбка и маленький веер» — это высказывание иллюстрирует только одно значение веера — значение, знакомое и нам, в наших странах. Японский веер — это не только утонченное оружие в руках женщины, которое она использует вместе с улыбкой и глазами, подглядывая за вами из-за какой-нибудь изысканной цветочной композиции. У японских вееров захватывающая и увлекательная история. В Японии веера имеют много важных функций. Их использовали древние воины на поле битвы, чтобы усилить значимость своих команд.

Японский веер гигантских размеров использовался на празднике, посвященном Богине Солнца, Аматэрасу, в храме Исэ.

Японский веер часто сопровождается любовной историей; это веер, который всегда будет очень дорог тем, у кого в сердце еще осталось место для романтики.

Любовь Асагао

Однажды Комагава Мияги, слуга одного даймё, прибыл в окрестности Киото. Поскольку это был теплый летний вечер, он нанял лодку и, забыв обо всех заботах, стал наблюдать, как несколько девушек, одетые в яркие кимоно, ловят светлячков. Эти маленькие насекомые светили везде: в воздухе и в траве — так что смеющиеся девушки могли легко поймать эти живые драгоценности и на минутку посадить себе на волосы, на пальцы или на цветочный рисунок своего шелкового кимоно.

Пока Комагава наблюдал за этой прелестной сценой, он увидел, что одна из девушек не может справиться со своей лодкой. Комагава пришел ей на помощь и тут же без памяти влюбился в нее. Они отправились вместе вниз по реке, и их более не занимали никакие светлячки — оба были рады выразить свою любовь.

Согласно старинному обычаю, в залог клятвы верности и вечной любви эти двое влюбленных обменялись веерами. На веере Миюки был изображен вьюнок. Перед тем как подарить любимой девушке свой веер, Комагава написал на нем стихотворение об этом прелестном цветке. Итак, после того как они обменялись клятвами и веерами, вьюнок, в стихотворении и в рисунке, стал символом их верности и преданности друг другу.

В конце концов влюбленным пришлось расстаться, но они договорились встретиться через несколько дней в Акаса, на том самом месте, где их лодки случайно столкнулись. Они обменялись словами любви и прощания и разошлись каждый в свой дом.

Когда Миюки пришла домой, вся светясь от мыслей о своей настоящей любви, она обнаружила, что ее родители уже договорились о ее свадьбе с кем-то, кого бедная девушка никогда даже не видела.

Миюки слушала эти новости, и сердце ее отчаянно билось. Она знала, что дети должны беспрекословно подчиняться родителям, и после, когда она лежала на футоне, она старалась изо всех сил смириться с волей родителей. Но ее борьба с собой была тщетной, ибо образ возлюбленного, реки и светлячков все время возвращался к ней. И тогда она поднялась, тихонько пробралась к выходу и пошла в другой город в надежде найти Комагава, но, к величайшему сожалению, там она узнала, что он уехал, и никто не знал куда.

Горькое разочарование постигло Миюки, и она проплакала несколько дней подряд. Ее соленые слезы текли так сильно, что скоро она ослепла и стала беспомощным существом, как птица без перьев или рыба без плавников.

Миюки, немного придя в себя, поняла, что если она не собирается голодать, то придется что-нибудь делать, чтобы заработать себе на пропитание. Она ешила использовать свой чудесный голос, чтобы петь на улицах или в чайных домах. Ее голос в сочетании с ее трогательной красотой мгновенно получил признание. Люди плакали под ее грустные песни, даже не понимая почему. Она любила петь коротенькую песню про вьюнок, написанную Комагава для нее на веере, и люди, которые слышали ее пение, назвали ее Асагао (Вьюнок).

Слепую певицу водила с места на место ее подруга Асака, пока кто-то не убил ее, и Асагао осталась одна, продолжая свои путешествия во мраке без любящей руки, которая направляла бы ее. Только одна мысль утешала Асагао — мысль о том, что во время странствий ей посчастливится встретить своего возлюбленного.

Однажды, по истечении нескольких лет, случилось так, что Комагава вместе с Ивасиро Такита отправились по делам даймё. Во время своих путешествий они зашли в один чайный дом. Ивасиро Такита был мрачен и угрюм и сидел в тишине, не замечая ничего вокруг. Комагава же огляделся вокруг себя и увидел на стене то самое стихотворение о вьюнке, которое он когда-то написал для Асагао. Пока он все это обдумывал, вошел хозяин чайного дома. Комагава спросил его об этом коротком любовном стихотворении, и хозяин чайного дома рассказал ему следующую историю.

— Это очень грустная история, — сказал он. — Это стихотворение пела бедная слепая девушка. Она сбежала из дома, потому что не смогла выйти замуж за человека, которого ее родители выбрали для нее. Она не могла соединитьсмя с ним, поскольку у нее уже был возлюбленный, и его она искала по всей стране, всегда исполняя эту песню о вьюнке в надежде на то, что когда-нибудь ей посчастливится встретить его. Уважаемый господин, в этот самый момент она находится в моем чайном саду!

Комагава едва мог сдержать свою радость, когда просил хозяина чайного дома привести к нему слепую девушку.

В следующий момент Асагао уже стояла перед ним. Он увидел на ее трогательном лице неподдельную красоту — красоту надежды, чистой и светлой любви, которая сохранилась, несмотря на долгие тяжкие годы ожидания.

Асагао тронула струны сямисэн и нежно запела:

Серебряный дождь падал вниз, и бедный вьюнок весь промок.
Сладкую росу с листьев и цветков забрало ревнивое солнце.

Комагава слушал внимательно, страстно желая заговорить и оживить свою любовь, но все же оставался безмолвным, так как в комнате вместе с ним все еще оставался грубый и неучтивый спутник. Комагава увидел, как ее темные глаза остановили свой взгляд на нем, но они ничего не выражали, так как ничего не видели. Сямисэн все еще звенел, и ее голос все еще сладко и тихо звучал, наполняя комнату невыразимой грустью.

С бьющимся сердцем и без слов любви Комагава отпустил ее, дав причитающееся ей вознаграждение. Она вышла из комнаты, наполненная как будто бы какой-то новой пронзительной печалью. Было что-то в голосе ее клиента очень нежное, что-то глубоко ее затронувшее и заставившее ее сердце биться чаще, и она сама не знала почему.

На следующий день Комагава дал хозяину чайного дома веер и сказал:

— Отдай этот веер и деньги Асагао. Она поймет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Ильина читать все книги автора по порядку

Н. Ильина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японская мифология. Энциклопедия отзывы


Отзывы читателей о книге Японская мифология. Энциклопедия, автор: Н. Ильина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x