Андрей Хорошевский - 100 знаменитых символов Украины
- Название:100 знаменитых символов Украины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фолио
- Год:2008
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-3728-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Хорошевский - 100 знаменитых символов Украины краткое содержание
В книге можно познакомиться с историей символики тех раздробленных государств, объединяющим началом которых была Украина в прошлом. Интересна также и история создания символов, трактовка сочетания цветов. Представлены старинные гербы и флаги отдельных городов и областей Украины. Каждый символ — как произведение искусства, над его созданием работали мастера художественного искусства. Для коллекционеров и просто интересующихся историей Киевской Руси.
100 знаменитых символов Украины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В 1794 году Иван Котляревский начал работать над своей «Энеидой». Сохранив за основу сюжет поэмы, имена главных героев и их «звания» в пантеоне римских богов, он поместил их в современную ему украинскую действительность, перемешал реалии античного и современного ему миров. Через два года были завершены первые три части поэмы. Некоторое время «Энеида» ходила в виде рукописных текстов. Но так происходило не потому, что «Энеида» могла вызвать гнев всемогущей цензуры. Просто у автора не было ни средств, ни, прямо скажем, особого желания заниматься изданием своего труда.
За Котляревского это сделал некий Максим Осипович Парпура, по происхождению — конотопский помещик, а по роду деятельности — заведующий типографией Медицинской коллегии в Санкт-Петербурге, а также писатель, автор нескольких пьес (которые, однако, широкой известности не приобрели). В 1798 году в Петербурге вышла «Малороссийская Энеида в трех частях. С приобщением значения малороссийских слов как содержащихся в оной, так и многих других». На титульном листе книги значилось: «Энеида, на малороссийский язык перелицованная И. Котляревским. Любителям малороссийской поэзии усерднейше посвящается».
Надо сказать, что издание «Энеиды» было сделано без ведома и согласия Котляревского. Иван Петрович был страшно недоволен тем, что сделал М. Парпура. Он пытался преследовать издателя в судебном порядке, консультировался с юристами по этому поводу, но дальше разговоров дело не пошло. Видимо, в те годы понятие «авторское право» в России было не в чести. У Котляревского оставался единственный способ хоть как-то отомстить недобросовестному издателю — помянуть «незлым, тихим словом» в своем произведении. Что он и сделал.
Якусь особу мацапуру —
Там шкварили на шашлику,
Гарячу мідь лили на шкуру
І розпинали на бику [8] Бык — приспособление для пыток.
.
Натуру мав він дуже бридку,
Кривив душею для прибитку,
Чужеє оддавав в печать;
Без сорома, без бога бувши
І восьму заповідь забувши [9] Восьмая библейская заповедь — «не укради».
,
Чужим пустився промишлять.
В этой строфе, добавленной Котляревским в издание «Энеиды» 1809 года, автор в аллегоричной форме высказал все, что думал о «конотопском любителе украинской поэзии». И хотя сам поэт об этом напрямую не говорил, сходство слишком уж очевидное. «Мацапурою» на Украине называли чудовище, уродливого человека. Здесь явно чувствуется звуковое подобие: «мацапура» — «Парпура». Правда, некоторые историки литературы считают, что разгневался Котляревский на Максима Осиповича Парпуру, по большому счету, зря. Парпура только финансировал издание «Энеиды», а собственно издателем был некий И. К. Каменецкий, инспектор Медицинской коллегии и хороший друг Г. Р. Державина. Именно Каменецкий редактировал текст, правил корректуру и даже составил словарик «малороссийских слов», непонятных русскому читателю. В пользу этой версии появления первого издания «Энеиды» говорит следующий факт: в библиотеке Академии наук России сохранился экземпляр с дарственной надписью: «Императорской Российской Академии от издателя [курсив наш. — Авт. ] надворного советника и инспектора С.-Петербургского физиката Иосифа Кирилловича Каменецкого».
Гнев Котляревского по поводу издания его «Энеиды» был вызван скорее даже не тем, что он ничего не получил за свой труд (хотя и эта причина была весьма существенной для небогатого чиновника), а тем, что критики, коллеги по литературному цеху и читатели могли посчитать его за графомана. Ведь когда он начинал работу над своей «Энеидой», это было для него, по большому счету, развлечением, способом разогнать скуку. Это потом «Энеида» стала «хрестоматией жизни украинского народа, эпохальным по общественному и художественному значению явлением в жизни украинского народа», едва ли не «украинским аналогом „Евгения Онегина“» (так говорили об «Энеиде» литературные критики) и «вехой в становлении украинского национально-освободительного движения», а сам автор стал считаться «зачинателем современной украинской литературы». Естественно, когда Иван Петрович начинал писать «Энеиду», он не думал о столь высоких литературных титулах и о том, какое место займет в истории его труд. Наверное, скромные помыслы Ивана Котляревского простирались не слишком далеко — удивить друзей и знакомых, получить благосклонные отзывы критики и, возможно, что-то заработать. Но нежданно-негаданно публика на ура приняла «Энеиду». Так что издатели хоть и нехорошо поступили с Иваном Котляревским (и неплохо на нем нажились), в некоторой степени благодаря им «Энеида» увидела свет. Кто знает, решился бы автор издать свое творение?
Второе издание «Энеиды» было осуществлено в 1808 году книгоиздателем И. Глазуновым. И вновь автор популярного произведения оказался как бы ни при чем. В конце концов Ивану Петровичу надоело, что на нем бессовестно наживаются все кому не лень, и он решил взять дело в свои руки. В 1809 году он подготовил третье издание своего творения под названием «Виргилиева Энеида, на малороссийский язык переложенная И. Котляревским. Вновь исправленная и дополненная противу прежних изданий». Тексту поэмы в этом издании предшествовало следующее авторское «Уведомление»: «„Энеида“, на малороссийский язык мною переложенная, в 1798 и 1808 годах была напечатана без моего согласия. Она досталась господам издателям со многими ошибками и опущениями, случившимися от переписки, а сверх того и издававшие многое в ней по-своему переделали и почти испорченную выпустили под моим именем.
Я решился исправить и дополнить прежде напечатанные три части и, присоединив четвертую, издать все вместе. Благосклонное принятие „Энеиды“ сей от публики будет наградою трудов моих; и ежели она принесет удовольствие читателям, то и я поспешу переложить и пятую часть».
В целом Иван Котляревский работал над «Энеидой» около 30 лет. В дополнение к третьему изданию была напечатана четвертая часть с добавлением «Словаря малороссийских слов, исправленного, умноженного и дополненного словами для четвертой части». Пятую и шестую части Иван Петрович писал более десяти лет. «Энеида» принесла ему известность всероссийского масштаба, и он был принят в лучших поэтических кругах. Отрывки из пятой части Котляревский зачитал на заседаниях «Вольного товарищества любителей русской словесности». Как всегда, произведение Котляревского было с восторгом встречено коллегами по писательскому цеху. Не случайно печатный орган «Вольного товарищества», журнал «Соревнователь просвещения и благотворения», печатая в 1822 году отрывок из пятой части поэмы, предварил его следующими словами: «Сей отрывок предоставлен обществу известным автором И. П. Котляревским. Предлагаем его читателям журнала, надеясь, что приверженцы этого произведения, наполненного необычайной веселости, острот и со всех точек зрения очень оригинального, получат удовольствие… Господин Котляревский новонаписанными двумя песнями окончательно закончил малороссийскую „Энеиду“ и вскоре имеет намерение издать ее полностью».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: