Адриан Гилл - Опыт путешествий
- Название:Опыт путешествий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91657-287-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адриан Гилл - Опыт путешествий краткое содержание
На этот раз в фокусе внимания автора неожиданный набор стран и городов: Судан, Индия, Куба, Германия, Копенгаген и Нью-Йорк… Это в буквальном смысле путешествие через континенты, к которому Гилл приглашает присоединиться своего особенного, непресыщенного и жадного до новых впечатлений читателя. Одна глава — одно открытие.
Опыт путешествий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
95
Один из углов лондонского Гайд-парка, где традиционно оттачивают свое ораторское мастерство проповедники, общественные деятели и желающие высказаться по любому вопросу.
96
Старейший и самый знаменитый в Великобритании приют по уходу за кошками и собаками. По состоянию на 2009 год приют заботился о 10 600 кошках и собаках.
97
Перри Комо — американский певец и телезвезда 1940-1950-х годов; Джимми Шэнд — шотландский аккордеонист, автор более 300 песен, начавший карьеру в 1945 году; Клифф (Ричард) — британский поп-исполнитель, продавший свыше 250 млн дисков, один из первых исполнителей рок-н-ролла в Великобритании. Carpenters — семейный поп-дуэт, популярный в 1970-е годы.
98
Британская благотворительная организация, основанная в 1969 года и занимающаяся защитой домашних ослов в Великобритании и других странах мира.
99
Одна из крупнейших битв с участием Великобритании в ходе Первой мировой войны. Из-за гибели 50 000 солдат считается в стране примером «пирровой победы ».
100
Elvis left the building (Элвис уже покинул здание) — известная фраза, которую использовали организаторы концертов Элвиса Пресли для того, чтобы аудитория перестала ждать выхода певца на бис. В настоящее время широко используется, чтобы подчеркнуть завершение определенного действия.
101
Британский писатель, часто описывавший неспособность представителей различных классовых и этнических групп понять друг друга.
102
Раджпуты — этническая сословная группа, живущая в Пакистане и штатах Северной Индии (например, в Пенджабе и Раджастане).
103
Известная песня из второго альбома певицы Мадонны, после которого она начала набирать статус поп-иконы.
104
Американский писатель и критик, автор множества детективных произведений в стиле «нуар ».
105
Бренд, под которым продаются дорогостоящая мебель, лампы, ткани и столовые приборы от Armani.
106
Гектор Гекко — главный герой фильма «Уолл-Стрит», символ беспринципного дельца. Папочка Уорбакс (Daddy Warbucks) — герой комиксов Little Orphan Annie (выходивших с 1924 года), миллионер, один из самых богатых вымышленных существ (по версии Forbes).
107
Вымышленный город из комиксов про Бэтмена. Традиционно принято считать, что его прототипом стал Нью-Йорк.
108
Спок — персонаж научно-фантастического сериала «Стар Трек» («Звездный путь»), уроженец планеты Вулкан, жители которой руководствуются в своих поступках логикой и сознательно подавляют в себе эмоции. Помимо этого, отличаются от землян формой бровей и ушей.
109
Эл Джолсон был одним из наиболее популярных певцов и шоуменов начала XX века. Певец иногда выступал в гриме «под негра», что могло бы показаться проявлением расизма в наши дни, однако в то время считалось вполне обычным и непримечательным шагом.
110
Американский телеведущий и продюсер. Его телевизионное «Шоу Джерри Спринтера» посвящено различным скандальным темам, часто связанным с личными отношениями (измены, проституция, порнография, фетишизм и т. д .).
111
Приап — древнегреческий бог плодородия, изображавшийся с огромным эрегированным половым членом.
112
Частное предприятие, занимающееся с 1949 года организацией автомобильных гонок, в основном на территории США.
113
Британская фотохудожница, известная своими провокационными работами. Используя двойников, Джонсон инсценирует вымышленные моменты из частной жизни знаменитостей.
114
Маккейн находился в плену у Вьетконга во время вьетнамской войны с 1967 по 1973 год и подвергался там жестоким пыткам.
115
Героиня одноименного романа Г. Флобера, стремящаяся избавиться от пустоты и обыденности провинциальной жизни.
116
Легендарный машинист, герой американского фольклора.
117
Известен целый ряд выступлений американских журналистов и деятелей культуры, посвященных сравнению архетипов Клинтона и Элвиса как двух икон поп-культуры.
118
Выражение «X — это новый Y» часто используется в массовой культуре для обозначения внезапной популярности новой идеи за счет популярности старой (например «розовый цвет [в модных коллекциях] — это новый черный [прежде популярный у всех дизайнеров]».
119
Слово Nuggets можно перевести и как «самородки», и как «привлекательные девушки», и как «кусочки курицы в сухарях», и даже как «яички» (на австралийском жаргоне).
120
Буквально «Вторая жизнь» — трехмерный виртуальный мир с элементами социальной сети, насчитывающий свыше 1 млн активных пользователей.
121
Транспоттинг, или железнодорожное хобби, — собирательное название хобби, связанных с железной дорогой (в частности, наблюдением за поездами, фотографированием различных моделей, коллекционированием всего, связанного с железными дорогами ).
122
Героиня романа Чарльза Дикенса «Большие надежды», старая дева. Ноттинг-Хиллский карнавал — крупный ежегодный карнавал в лондонском районе Ноттинг-Хилл, организуемый представителями афрокарибской диаспоры.
123
Персонаж классической английской пантомимы «Аладдин» с утрированной псевдокитайской внешностью и яркой экзотичной одеждой, роль которого обычно исполняют мужчины.
124
Сенатор от штата Массачусетс (Демократическая партия), прослуживший на своем посту 47 лет. Младший брат Джона и Роберта Кеннеди. Незадолго до выступления, о котором идет речь, перенес операцию по удалению опухоли мозга. Скончался через год после описываемых событий.
125
См. комментарий к статье «Корпорация „Еда“».
126
Герои скетча делятся своими переживаниями относительно тяжелого детства. Стремясь показать, что именно их детство было самым тяжелым, рассказывают все более страшные и постепенно становящиеся абсурдными истории.
127
Стикс — олицетворение первобытного ужаса и мрака, из которых возникли первые живые существа, персонификация одноименной мифической реки.
128
Героиня романа Чарльза Диккенса «Лавка древностей», оставшаяся без дома и вынужденная жить в нищете вместе с дедом — азартным игроком и жуликом.
129
Основатель клана Кеннеди, отец Теда, Джона и Роберта, сделал (по многочисленным слухам) состояние на незаконной торговле спиртным во времена сухого закона.
130
Видимо, имеется в виду известная речь Джона Кеннеди о покорении космического пространства, в которой он сказал: «Мы выбираем… делать другие вещи не потому, что они просты, но потому что они трудны, потому что эта цель послужит организации и измерению лучших наших усилий и умений, потому что этот поединок — один из тех, вызов на которые мы готовы принять, не расположены откладывать, и один из тех, в которых мы намерены победить.».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: