LibKing » Книги » Справочная литература » Руководства » Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский

Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский

Тут можно читать онлайн Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Руководства. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский краткое содержание

Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский - описание и краткое содержание, автор Михаил Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Голденков
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

sugar daddy n. спонсор. Но только если наше слово "спонсор" не несет в себе ничего грубого и неприличного, то sugar daddy считается достаточно вульгарным выражением, будьте с ним поосторожней, не произносите его в присутствии голубоволосых домашних хозяек, а то про вас подумают невесть что: - You look fancy, Betty! Where did you get this new coat? Got a sugar daddy you were looking for? - Ого, Бетти, где это ты надыбала такую кофточку? Выглядишь просто блеск! Небось, нашла спонсора?

sure adv. конечно, пожалуйста: Thank you.- Sure. Спасибо.- Пожалуйста.

sure thing n. очевидное (и вероятное), ясное, как день: - Don't you think that we' re really gonna lose the game! - That's a sure thing! - Ты думаешь, что мы продуем?-спрашивает Джон Мика по поводу предстоящего матча с сильным соперником. - Ясный перец! - отвечает Мик.

swallow one's pride v. phr. мы говорим: "спрятать гордость в кулак", а американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Как потом они ее достают? Неизвестно. Все же куда надежней прятать в кулак (все-таки русский мужик хитрее): The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners.- Хоккеисты "Нью-Йорк Рейнджерз", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут руки... Возможно, вы удивляетесь, читая написанное выше. Но это сущая правда. В начале восьмидесятых ЦСКА наведывался на "гастроли" в Северную Америку, встречаясь с сильнейшими клубами США и Канады, и очень часто выигрывал у самых серьезных соперников. То было золотое время советского хоккея. Ну, а сейчас "глотать былую гордость" должны у же хоккеисты ЦСКА. Все течет, все изменяется.

swear by v. 1. клясться на чем-либо, чем-либо: A witness swore by the Bible that he would tell the truth.- Свидетель поклялся на библии, что будет говорить только правду; 2. быть уверенным на сто процентов: Now we can be sure that Holdwin will come on time since commissar swears by him.- Теперь мы можем быть уверенными, что Холдуин прибудет вовремя, коль сам комиссар поручился за него.

swear in v. присягнуть: At the inauguration the Chief of Police swore in the new President.- На инаугурации начальник полиции присягнул в верности новому президенту.

swear off v. informal отказываться от чего-то, жертвовать чем-то: -1 swore offcandy until lost five pounds.-Я отказалась от всяких леденцов, пока не скинула пять лишних фунтов веса,--рассказывает Джейн своей подружке, страдающей от полноты. А таких в Америке, поверьте мне, немало.

swear out v. выпросить, получить официальное разрешение, выжать, вытребовать: - Finally I swore out a search warrant! - Наконец-то я получил разрешение установить наблюдение за домом! - радостно объявляет комиссар Ле Пешен, входя в кабинет.

sweat blood v. phr. 1. сильно беспокоиться, переволноваться, "перетусоваться": The engine of the airplane with Elvis on board acted up and the pilot sweated blood as he glided to a safe landing. - Самолет, на котором летел молодой король рок-н-ролла Элвис Пресли, стал барахлить, и пилот прилично понервничал, пока сажал его на посадочную полосу; 2. пахать, сильно работать: Paul sweated blood to finish his album recording by time of the tour.- Полу пришлось попотеть, чтобы завершить запись своего альбома до запланированных гастролей.

sweat out v. informal ожидать с нетерпением: - Relax guys! The help's coming! - Успокойтесь! Помощь уже подходит! - кричит по рации Холдуин терпящим бедствие. So the men in the boat just had to sweat it out.- Так что людям на яхте теперь только и оставалось, что с нетерпением ждать обещанной спасательной команды.

switched on adj. 1. в струе (по моде): - I dig Mick, he is a really switched on.- Мне так нравится Мик! Он в самом деле парень-по-последней-моде; 2. наширявшийся (наркотиками): - I can't understand you! Are you switched on? - Я не могу тебя понять! Ты что, наширялся, что ли?

т

tail between one's legs n. phr. с опущенными ниже колен руками (от досады), словно опущенный в воду: Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs.- Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.

take a shine to v. phr. производить впечатление, блистать: Mick took a shine to the new teacher of History.- Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.

take in v. 1. пойти посмотреть (фильм): - Let's lake in a movie.- Давайте сходим в кино; 2. уменьшать, укорачивать, урезать (ткань, костюмчик): - This size should be taken in a bit.- Этот размерчик нужно чуток ушить,-советует сержант Холдуин, разглядывая своего начальника в новом костюме; 3. в пассиве быть обдуренным: - Fuck! I'm taken in! - Блин! Меня надули! Как пацана! сокрушается комиссар, упустив преступников, которые его надули, как пацана; 4. получать: "After this action we took in 180$.- Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов"; 5. впустить (например, усталых путников): Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь все время кто-то стучит.- Well, Billy take 'em in.- Ну ладно. Билли, давай их впустим; 6. проявлять внимание, интерес: Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in.- Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием ее слушаешь! - Билл упрекает друга-подкаблучника за безоговорочное подчинение жене.

take it easy v. "не бери до головы", "наплюй на это!", "отнесись к этому проще!": - Take it easy, John.- He бери до головы, Джон,.- успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу -Джонни раздосадован после неудачного свидания с девушкой.

take off v. 1. смыться, убежать, "сделать ноги": - Did you see them good?-No, they took off fast. - Ты их разглядел?-спрашивает комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина, подбегая к месту, где только что произошло ограбление и где первым оказался сержант.- Нет,- отвечает Холдуин,- не успел. Они быстро смылись; 2. улетать: Police helicopter look off the ground and lifted straight up.- Полицейский вертолет взлетел и стал резко подниматься вверх; 3. брать выходной, отпрашиваться: My little doughter is sick so I'm gonna take off tomorrow.- Моя дочурка приболела, так что я собираюсь завтра взять отгул.

take off n. 1. взлет (самолета или вертолета, можно и ковра-самолета): We had a smooth take off.- Мы плавно взлетели; 2. пародия: / love the way he does take off on Bill Clinton speach.- Мне жутко нравится, как он пародирует Билла Клинтона.

take on v. 1. набирать, загружать: The truck was taking on fabric to carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу; 2. приобретать, начинать приобретать: - After Crag Smalensky joined the play it took on the look of an ice battle! - И вот после выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! - кричит комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг друга; 3. нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're gonna take on a staff for that.- Эта программа еще совсем новая, и мы только собираемся набрать работников; 4. волноваться, переживать, нервничать: - The news is not very cool but please, only without taking on like crasy.- Новость не из приятных, но только без истерик,- говорит муж жене, подготавливая ее к тому, что он оставил в казино 1000$.

take out v. phr. а вот это выражение может быть использовано уж совсем не так, как может показаться с первого раза. Take out - заполнять что-то, что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage licence.- Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.

take over v. 1. контролировать: - Calm down! We take over the situation! Успокойтесь! Мы держим все под контролем! - докладывает комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами; 2. брать ответственность на себя: - I'm a boss so I take it over,- говорит комиссара что переводится непривычно для нашего уха: - Я начальник, я и отвечу за все. (И тут... комиссар просыпается в холодном поту: "Чего только не приснится!"); 3. одалживать, перенимать, принимать: - Modern Chinese took over a lot of European ways of life.- Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of death.- А теперь они перенимают европейский образ смерти,- грустно говорил мне мой китайский друг Чи Вэй, читая в журнале статистику смертей курильщиков в Японии и Китае.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Голденков читать все книги автора по порядку

Михаил Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский отзывы


Отзывы читателей о книге Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский, автор: Михаил Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img