Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс

Тут можно читать онлайн Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Руководства. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Учебник языка эсперанто. Основной курс
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.92/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс краткое содержание

Учебник языка эсперанто. Основной курс - описание и краткое содержание, автор Борис Колкер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Предлагаемая книга Бориса Григорьевича Колкера является наиболее полным
учебником языка эсперанто на русском языке. Автор учебника — эсперантолог,
преподаватель языков и переводчик. Член Академии эсперанто. Почетный член
Всемирной ассоциации эсперантистов. В течении двух десятилетий руководил в СССР
массовыми заочными курсами эсперанто. Преподавал эсперанто в университетах
Сан-Франциско и Хартфорда. В настоящее время ведет продвинутый курс эсперанто в
интернете. Учебник может быть использован для занятий с преподавателем на
курсах языка эсперанто, а также для заочного и самостоятельного изучения языка.
Для широкого круга читателей.

Учебник языка эсперанто. Основной курс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Учебник языка эсперанто. Основной курс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Колкер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Приложения

Языковая игра «Определение»

К имени существительному подберите как можно больше подходящих по смыслу прилагательных. Например: domomalgranda , bela , blanka , familia , papera , hunda … Побеждает тот, кто за определённое время подобрал наибольшее количество прилагательных, или тот, кто первый подобрал заданное число прилагательных.

Михаил Исаковский. Первые летние каникулы (Отрывки из автобиографической книги «На Ельнинской земле»)

После того как в гимназии закончился мой первый учебный год, я приехал в Глотовку…

Я читал книги, если они были, писал что-то, с увлечением изучал язык эсперанто. Язык этот мне давался чрезвычайно легко: уже недели через две я хорошо знал грамматику эсперанто и множество слов, что давало возможность читать текст, почти не прибегая к словарю. Я мог уже и немного разговаривать на языке эсперанто, хотя разговор приходилось вести лишь с самим собой.

Я выписал себе ежемесячный журнал «La ondo de Esperanto» («Волна Эсперанто»). Меня особенно интересовали печатавшиеся в нём стихи, написанные по-эсперантски. Чаще других печатались стихи ныне покойного поэта-эсперантиста Георгия Дешкина. Они мне чрезвычайно нравились, и некоторые из них я помнил наизусть…

В журнале «Волна Эсперанто», на последней странице печатались адреса желающих переписываться на языке эсперанто…

Я выбрал два адреса, которые показались мне наиболее подходящими, наиболее интересными: адрес француженки и адрес итальянского синьора. Я написал им два ничего не говорящих письма, какие обычно писались при подобных обстоятельствах: я, мол, в таком-то журнале прочёл ваше сообщение о желании переписываться, а также ваш адрес; мне-де тоже хотелось бы завести переписку и т. д. Далее для первого знакомства я сказал кое-что о себе: учусь в гимназии, а сейчас провожу летние каникулы у себя дома…

Первым пришёл ответ из Франции. Моей корреспонденткой оказалась совсем ещё молодая девушка, и, не скрою, это обстоятельство было для меня особенно приятным. Юная француженка писала, что очень любит свою родную Францию и что она была бы вполне счастлива, если бы не эта проклятая война, которая принесла и принесёт ещё столько бедствий как Франции, так и другим странам. К своему письму моя корреспондентка приложила засушенный цветок, написав при этом, что он вырос на её любимой французской земле, и что она посылает его мне в подарок.

Что касается другого письма, которое я отправил в Италию, то тут произошла довольно-таки казусная история, которая произошла по моей наивности, по незнанию многих вещей, которые я обязан был знать, поскольку затеял переписку с итальянским синьором…

Итальянский синьор прислал мне открытку… В письме – а оно было весьма кратким – мой итальянский адресат сообщал, что он композитор, что живет на берегу Lago Maggiore (Большое озеро), где у него имеется собственная вилла… и что на обороте открытки напечатаны ноты его музыкального произведения. Это было всё.

Я не знал, что мне делать с композиторской открыткой. Не отвечать на неё – обидится, думал я. А если ответить, то как? Ведь ему, наверное, надо писать что-либо о музыке, а в музыке я не понимал ровно ничего. Я знал лишь русские народные песни и некоторые мелодии мог воспроизводить на мандолине, пользуясь цифровыми нотами, а более того собственным слухом.

И я совершенно справедливо решил: если мой корреспондент композитор, то он, безусловно, знает итальянские народные песни. Но русских-то народных песен он наверняка не знает. Вот я и надумал послать ему русскую песню «То не ветер ветку клонит». Текст её я перевел в ритме оригинала и даже с сохранением перекрестной рифмы…

Я записал мелодию песни цифровыми нотами на обыкновенном листке бумаги, вырванном из тетради. При этом я предупредил итальянского композитора, что посылаемую песню следует играть только на мандолине.

Не знаю, дошло моё письмо или нет, но я не получил уже ни одной строчки из виллы, расположенной на берегу Lago Maggiore в Италии.

Эта смешная, анекдотическая история давно ушедших лет очень ярко припомнилась мне, когда осенью пятьдесят седьмого года я нежданно-негаданно попал на дотоле неизвестные мне берега Lago Maggiore, где, наверное, стояла ещё вилла итальянского композитора, которому я послал столь необычное письмо и который не иначе посчитал меня за русского дикаря. Но разыскивать виллу я не стал, тем более что к тому времени позабыл и фамилию её владельца…

[Дружба народов. 1971. N 11, с. 23-26.]

Урок 5

Лексика

aĝo ‘возраст’,

alia ‘другой’, ‘иной’ ( interalie ‘между прочим’),

amiko ‘друг’,

avo ‘дед’,

blonda ‘белокурый’,

blua ‘синий’, ‘голубой’,

ĉio ‘всё’,

danki ‘благодарить’,

edzo ‘муж’,

farti ‘жить’, ‘поживать’, ‘чувствовать себя’,

filo ‘сын’,

fini ‘кончить’ ( fine ‘наконец’),

forta ‘сильный’, ‘крепкий’,

ĝoji ‘радоваться’,

haro ‘волос’,

hejmo ‘дом’, ‘семейный очаг’,

horo ‘час’,

infano ‘ребенок’,

iri ‘идти’, ‘ходить’,

kelkaj ‘несколько’,

kompreni ‘понять’,

komputi ‘вычислять’, ‘пользоваться компьютером’,

letero ‘письмо’,

loĝi ‘жить (проживать, населять)’,

mateno ‘утро’,

nomo ‘имя’, ‘название’,

okulo ‘глаз’,

patro ‘отец’,

peti ‘просить’,

rakonti ‘рассказать’,

saĝa ‘умный’,

sana ‘здоровый’,

tuta ‘весь’, ‘целый’ ( tute ‘совсем’),

urbo ‘город’,

uzino ‘завод’,

veni ‘прийти’, ‘приехать’, ‘прибыть’, ‘наступить’,

vivi ‘жить (существовать)’.

Грамматика

5-1.Кроме уже изученных нами вопросительно-относительных слов kiu ‘кто’, ‘который’, kio ‘что’, kie ‘где’, kiom ‘сколько’, kiel ‘как’ существуют следующие вопросительно-относительные слова(местоимения и местоименные наречия): kia ‘какой’, kien ‘куда’, kiam ‘когда’, kial ‘почему’, kies ‘чей’.

5-2. Указательные словаобразуются от вопросительно-относительных путём замены начального k на t : tiu ‘тот’, tio ‘то’, tia ‘такой’, tie ‘там’, tien ‘туда’, tiam ‘тогда’, tiom ‘столько’, tial ‘потому’, ‘поэтому’, tiel ‘так’, ties ‘того (принадлежащий тому)’. Близость выражается частицей ĉi : tiu ĉi , ĉi tiu ‘этот’; tio ĉi , ĉi tio ‘это’; tie ĉi ‘здесь’; tien ĉi ‘сюда’: Mi ne volas tion ĉi scii Я не хочу это знать . Если нет противопоставления «близкое – далекое», то tiu , tio могут употребляться в значении «этот», «это»: Ni parolos pri tio morgaǔ ‘Мы поговорим об этом завтра’.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Колкер читать все книги автора по порядку

Борис Колкер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учебник языка эсперанто. Основной курс отзывы


Отзывы читателей о книге Учебник языка эсперанто. Основной курс, автор: Борис Колкер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x