Стефан Кларк - Франция и французы. О чем молчат путеводители

Тут можно читать онлайн Стефан Кларк - Франция и французы. О чем молчат путеводители - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Руководства, издательство Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Франция и французы. О чем молчат путеводители
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-386-07409-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стефан Кларк - Франция и французы. О чем молчат путеводители краткое содержание

Франция и французы. О чем молчат путеводители - описание и краткое содержание, автор Стефан Кларк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Франция и французы» – это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого сотерна и приправленная пряным ароматом французского бри. В ее меню кроме основного блюда «Лувр-Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.

Франция и французы. О чем молчат путеводители - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Франция и французы. О чем молчат путеводители - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стефан Кларк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но вернемся к обуви.

Вот два основных варианта, претендующих на то, что с грамматической точки зрения они составлены правильно: « J’adore les chaussures que tu m’as offert » и « J’adore les chaussures que tu m’as offertes ». Один из нашей троицы обязательно спросит, какого пола говорящий, и, если это женщина, не правильнее ли будет сказать: « J’adore les chaussures que tu m’as offerte ».

Итак, какой же вариант верен? Это « J’adore les chaus sures que tu m’as offertes ».

Если вам действительно интересно узнать почему, попробуйте одолеть следующий абзац, но, предупреждаю, он настолько сложен, что в нем не стоит искать никакого смысла.

Если вы не поклонник грамматики, тогда я вам настоятельно рекомендую сразу перейти к следующей главке.

Вот объяснение: « J’adore les chaussures que tu m’as offertes » правильно потому, что причастие прошедшего времени, образованное от глагола « offrir », « offert » управляется словом «que» , которое согласуется с « chaussures» , прямым дополнением глагола « offrir » и существительным женского рода и множественного числа, так что на конце причастия « offert » должно стоять окончание женского рода «-e» и множественного числа «-s».

Видите, как все равно, когда знаешь правила.

А еще проще сказать: « J’adore ces chaussures » [151].

Кто vous [152]?

Вечная проблема – tu [153]или vous ? Или, как они ее называют, tutoyer [154]или vouvoyer [155]. В других языках имеются схожие либо несхожие формы, но французы по-прежнему используют их как оружие.

Снобистскую суть, довольно часто лежащую в основе неуместного употребления местоимения, прекрасно сумел передать Жан Кокто [156]. «Я всегда готов обращаться на „ tu “ к кому бы то ни было, но только до тех пор, пока он или она в ответ не начинает обращаться ко мне на „ tu “», – писал он в своем дневнике. Интересно, как он величал собственный дневник? На « tu » или на « vous »?

« Tu » обычно приберегают для друзей, любимых, домочадцев, животных, машин, а также всех тех, кого француз или француженка считают ниже себя (а в эту категорию попадает масса народа). Во время волнений 2005 года министр внутренних дел критиковал полицию за то, что ее сотрудники обращаются к подозреваемым на « tu » [157].

Во французском переводе Библии ее персонажи величают друг друга на « tu ». Иисус и ученики, как и приличествует друзьям, тыкают друг другу. И Бог обращается ко всем на « tu », что, в общем, легко предсказуемо, так как Он выше всех в сотворенном мире [158]. Тот, кто вновь стал бы переводить библейские диалоги на французский язык, немало бы позабавился, решая, кто заслуживает большего уважения и, следовательно, местоимения « vous ». (Позабавился бы в анально-сексуальном, совершенно невротическом то есть, смысле слова.)

Умение правильно употреблять « tu » и « vous » приобрело в наши дни особую важность. Неуместным использованием « tu » можно нанести такое же оскорбление, как обращением «Привет, куколка» к английской королеве. Мне довелось однажды видеть, как мэр одного крупного французского города чуть не упал в обморок, когда неотесанный иностранный студент спросил его на коктейле в городской ратуше: «Tu es qui, toi?» Сей студент, задав вопрос на том французском, какому его обучали, хотел только узнать, кто этот человек, но лишь дипломатично нанес удар ниже пояса.

Студент не сознавал, что делает, но когда « tu » неверно употребляет француз или француженка, прекрасно отдающие себе отчет в том, что говорят, вам невольно становится не по себе. Я неоднократно видел интервью, где телеведущий, проявляя чрезвычайную фамильярность, говорил звезде « tu » и в ответ получал убийственное « vous ». Вот почему даже простой парень обычно обращается при знакомстве на улице к девушке на « vous » и переходит на « tu » только тогда, когда его речи находят благосклонный прием. Участники телевизионных дискуссий часто говорят друг другу « vous » даже в том случае, когда всем прекрасно известно, что до и после прямого эфира они друг с другом на « tu ». Vouvoiement [159]придает передаче изысканность.

Почти повсеместно равные по положению сослуживцы величают друг друга на « tu », зато когда они, собравшись вместе, разговаривают со своим начальством, голова начинает кружиться от постоянной смены « tu » и « vous ». Даже если вы обращаетесь к руководителю своего отдела на « tu », ваш коллега, не столь часто сталкивающийся с ним по работе, скорее всего, употребит « vous ». Начальник может, демонстрируя свою демократичность, говорить всем « tu » и в то же время обращаться к своей секретарше на « vous », очевидно, из уважения к молоденькой подчиненной. Но, хотя он и выкает ей в рабочее время, нам-то известно, что наедине он шепчет ей « tu ».

Oh oui! [160]

Влюбленные конечно же почти всегда величают друг друга на « tu ». Ведь между ними такая тесная связь. Впрочем, супружеские пары, принадлежащие к буржуазному классу, предпочитают быть между собой на « vous ». Получают ли они дополнительное удовольствие, когда в момент величайшего наслаждения переходят на « tu », – известно только им.

На семейных встречах бывает ничуть не легче, чем на деловых собраниях. По большей части домочадцы, от карапуза до дедушек и бабушек, говорят друг другу « tu ». Лишь в некоторых буржуазных семействах родители требуют от своих детей, чтобы те были с ними на « vous ». Однако даже в самых нетребовательных и гостеприимных семьях не все осмеливаются обращаться к своим тещам и тестям на « tu ».

От всего этого с ума можно сойти. Значит, когда возникает сомнение, лучше всего снять с себя груз ответственности, предоставив решать, как обращаться, непосредственно французу или француженке. Вам, возможно, потребуется прибегнуть к определенным лингвистическим ухищрениям. При малейшем затруднении (бывает, вы просто забыли, как надо – на « tu » или на « vous ») действовать надо быстро. Прежде чем он или она успели опомниться от неожиданности, следует бросить ему/ей « Ça va ?» [161], поскольку в ответ получите « Oui, et toi/vous ?» [162]. Если же собеседник пользуется вашим приемом, дайте нейтральный ответ: « Oui, très bien, merci, et ça va, le travail? » («Да, прекрасно, спасибо. Как дела на работе?»), либо « Ça va, la famille ?» («Как семья?»), « C’était bien, le vacances

(«Как отдохнули?»), или любой другой вопрос, какой осенит вас, лишь бы без « tu » либо « vous ».

Если же вам ничего путного не приходит в голову, смело говорите « Oui, très bien, et vous ?» [163], тут же присовокупив: « Ou est-ce qu’on se dit tu ?» («Или нам лучше обращаться друг к другу на „вы“?») Вопрос о том, как величать своего собеседника, носит экзистенциальный характер, поэтому это прекрасная тема для разговора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стефан Кларк читать все книги автора по порядку

Стефан Кларк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Франция и французы. О чем молчат путеводители отзывы


Отзывы читателей о книге Франция и французы. О чем молчат путеводители, автор: Стефан Кларк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x