Айзек Азимов - Слова в истории. Великие личности и знаменательные события
- Название:Слова в истории. Великие личности и знаменательные события
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-9524-2582-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Слова в истории. Великие личности и знаменательные события краткое содержание
Вы узнаете, как возникли те или иные исторические понятия и названия. Автор охватывает период от древних времен до современности. Рассказывает, как называли правителей и великих воинов, как имена становились нарицательными, как возникали слова, которые мы используем, порой не подозревая, какой интересный и долгий путь во времени они прошли...
Слова в истории. Великие личности и знаменательные события - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«ЯСТРЕБЫ»
В 1810 г. молодое государство Соединенные Штаты Америки попало в очень тяжелую ситуацию. Французский император Наполеон I схлестнулся в смертельной схватке с Британской империей, и каждая сторона стремилась к победе любой ценой. Соединенные Штаты, соблюдавшие нейтралитет, пытались торговать и с теми и с другими, а в результате были отвергнуты обоими.
Великобритания, которая была морской державой, имела больше возможностей препятствовать походам американских торговых кораблей. Стоит также иметь в виду, что британские моряки, которым мало платили и с которыми обращались как со скотом, часто бежали со своих кораблей на американские, где условия были гораздо лучше. Великобритания, остро нуждавшаяся в хороших моряках, без колебаний останавливала американские корабли в высоких морях и обыскивала их в поисках дезертиров.
Это было вполне достаточной причиной для объявления войны, но руководители государства, слишком хорошо помнившие дни революции и последовавшую за ними слабость государства, не особенно стремились начать что-то, что они вполне могли бы не довести до логического конца. Однако в 1810 г. конгресс пополнился группой молодых людей, среди которых были Генри Клей, Джон Кэлхун и другие. Они жаждали войны со всем пылом своей молодости, и поэтому их прозвали «военными ястребами». Смысл этого прозвища вполне ясен, поскольку ястребы — это степные птицы, которые нападают на свою жертву неожиданно и без жалости, поэтому сравнение вполне подходит для тех, кто считает войну забавой.
«Ястребы» победили, и в 1812 г. США объявили войну Британии. Это была бесславная война, которая закончилась ничьей, да и сами «ястребы» не принимали участия в военных действиях. Они с усмешкой наблюдали за происходящим из окопов конгресса.
С тех пор это выражение («военные ястребы» или просто «ястребы») используется по отношению к общественным деятелям, которые во всеуслышание выступают за все новые и новые, более ожесточенные войны, хотя войны стали гораздо более разрушительными и ужасными, чем раньше. В случае с вьетнамской войной 1960-х гг. всех, выступавших за продолжение военных действий, стали называть просто «ястребами», без прилагательного военный.
Тех же, кто выступает против излишних и ненужных войн, называют «голубями».
Примечания
1
Иногда мы называем свою систему письменной речи азбукой по названиям первых букв древнерусского языка — аз, буки, веди, но общеупотребительным названием списка всех букв является греческое слово «алфавит» (альфа, бета). — Примеч. пер.
2
В русском языке слово «аркадский» в значении «пасторальный» употребляется только в словосочетании «аркадский пастушок» и есть выражение «счастливая Аркадия». Так, в опере П.И. Чайковского «Пиковая дама» поется: «И я, как вы, цвела / В Аркадии счастливой…» — Примеч. пер.
3
В русском — штык. — Примеч. пер.
4
В русском языке словом «байонет» также называют систему крепления объектива к фотоаппарату. — Примеч. пер.
5
Это современные Греция, Албания, Болгария, Югославия, которой уже не существует, и Румыния. — Примеч. пер.
6
Видимо, от этого значения пошло также и название игровых автоматов «Баллиху». — Примеч. пер.
7
В русском языке слово Банкомб только и остается лишь названием малоизвестного округа в США. В значении «чепуха» оно не прижилось. — Примеч. пер.
8
Некоторое подобие современных юбок-брюк. — Примеч. пер.
9
Последняя фраза сейчас уже не актуальна, но в 1968 г. подобные шаровары были в ходу не только в Америке. — Примеч. пер.
10
В русском языке это слово употребляется крайне редко. — Примеч. пер.
11
В настоящее время кастовая система в Индии значительно ослаблена. — Примеч. пер.
12
В 1975 г. королевская власть в Испании (в виде конституционной монархии) восстановлена и на испанском престоле находится Хуан Карлос I из рода Бурбонов. — Примеч. пер.
13
В русском языке это слово «варвар», которое к нам пришло из латинского. — Примеч. пер.
14
В России водевиль пользовался наибольшей популярностью в первой половине XIX в., когда он обязательно включался во всякое театральное представление как «довесок» к опере или драме, чтобы у зрителей не оставалось тяжелого впечатления от увиденного. — Примеч. пер.
15
На русский язык оба слова переводятся как «газета», однако слово «gazette» чаще употребляется, когда речь идет о правительственных или других официальных изданиях. — Примеч. пер.
16
В английском языке Джордж. — Примеч. пер.
17
Он был депутатом Учредительного собрания. — Примеч. пер.
18
В настоящее время в Евросоюзе, членом которого является и Франция, введен запрет на смертную казнь. — Примеч. пер.
19
Аналогом этого выражения является русское — пьяному море по колено. — Примеч. пер .
20
«кошачий концерт». — Примеч. пер.
21
В русском языке «путч» не обязательно относится к неудавшемуся перевороту, но чаще имеет отрицательную коннотацию, например путч, совершенный Пиночетом. — Примеч. пер.
22
В России аналогом этого слова в старину было пошехонец, производное от названия города Пошехонье, считавшегося глубокой и дремучей провинцией. — Примеч. ред.
23
Это приспособление назвали кран, что в переводе с английского означает журавль, потому что оно было таким же тонким и высоким, как журавлиная шея. — Примеч. пер.
24
Bull — бык. — Примеч. пер.
25
В русском языке слово «диксиленд» иногда употребляется для обозначения музыкального шоу в духе «шоу менестрелей». — Примеч. пер.
26
В русском языке — только в историческом контексте. — Примеч. пер.
27
В значении «заговор» слово «кабала» (имеющее еще один смысл — гнет, несвобода) используется и в русском языке. В частности, одна из пьес М.А. Булгакова называется «Кабала святош» — название, в котором автор играет с обоими значениями слова «кабала». — Примеч. пер.
28
Отсюда — кабальеро. — Примеч. пер.
29
В русском — кавалерия. — Примеч. пер.
30
Но не в России. — Примеч. пер.
31
В Советском Союзе слово «космополит» имело отрицательный смысл и было близко по значению к словам «антипатриот», «человек, не любящий свою родину» и — далее — «предатель». — Примеч. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: