Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник
- Название:Цитаты из русской литературы. Справочник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-09003-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник краткое содержание
Помимо широко известных цитат, включались высказывания, часто цитируемые в специальной литературе, а также некоторые цитаты, которые прежде были крылатыми и нередко встречаются в письменных текстах определенной эпохи.
Цитаты из русской литературы. Справочник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У нас, предупреждаю, длинные руки!
«Двенадцать стульев», гл. ХIV
Ильф и Петров, 1:148
Это выражение восходит к Овидию: «Разве ты не знаешь, что у царей длинные руки?» («Героиды», XVII, 166).
В каком полку служили?
«Двенадцать стульев», гл. ХIV
Ильф и Петров, 1:147
Ср. также: «В каком полку изволили служить?» (А. Пушкин, «Капитанская дочка», гл. 2). Пушкин, 8:295.
Заграница нам поможет.
«Двенадцать стульев», гл. ХIV
Ильф и Петров, 1:147
Здесь же: «Запад нам поможет». В гл. XXVII: «Европа нам поможет«. Ильф и Петров, 1:147.
Полная тайна вкладов, то есть организации.
«Двенадцать стульев», гл. ХIV
Ильф и Петров, 1:147
Остапа несло.
«Двенадцать стульев», гл. ХIV
Ильф и Петров, 1:147
Статистика знает все.
«Двенадцать стульев», гл. XV
Ильф и Петров, 1:156
Общежитие имени монаха Бертольда Шварца.
«Двенадцать стульев», назв. гл. XVI
Ильф и Петров, 1:158
Мебель в стиле шик-модерн.
«Двенадцать стульев», гл. XVIII
Ильф и Петров, 1:173
К науке, которую я в настоящий момент представляю, это не имеет отношения.
«Двенадцать стульев», гл. XVIII
Ильф и Петров, 1:177
В предыдущих главах: «К пожарной охране, которую я в данный момент представляю, это не относится»; (гл. VIII); «К беспризорным детям, которых я в настоящий момент представляю, это не относится» (гл. XIV). Ильф и Петров, 1:77, 211.
Дерут с трудящихся втридорога.
«Двенадцать стульев», гл. XXI
Ильф и Петров, 1:206—207
п «Дерут только с проезжающих» (Г-151).
На такие шансы ловить можно.
«Двенадцать стульев», гл. XXI
Ильф и Петров, 1:213
Также: «На плохие шансы я не ловлю» (там же, гл. ХIV); «Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере» («Золотой теленок», гл. II). Ильф и Петров, 1:146; 2:28.
* Негр из племени «Мумбо-Юмбо».
«Двенадцать стульев», гл. XXII
Ильф и Петров, 1:150
«Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов».
Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ. «Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.
* Словарь людоедки Эллочки.
«Двенадцать стульев», гл. XXII
Ильф и Петров, 1:214
Некоторые выражения из этого словаря: «Не учите меня жить»; «Поедем в таксо»; «У вас вся спина белая. (Шутка)».
Хамите, парниша!
«Двенадцать стульев», гл. XXII
Ильф и Петров, 1:221
В лучших домах Филадельфии.
«Двенадцать стульев», гл. XXII
Ильф и Петров, 1:221
…Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.
«Двенадцать стульев», гл. XXIII
Ильф и Петров, 1:222
Воленс-неволенс.
«Двенадцать стульев», гл. XXV
Ильф и Петров, 1:246
Так же называлась 2-я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928).
Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.
«Двенадцать стульев», гл. XXVI
Ильф и Петров, 1:251
Пострадавший отделался легким испугом.
«Двенадцать стульев», гл. XXVI
Ильф и Петров, 1:252
Автор «Гаврилиады».
«Двенадцать стульев», назв. гл. XXIX
Ильф и Петров, 1:270
«Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.
Служил Гаврила хлебопеком, / Гаврила булку испекал.
«Двенадцать стульев», гл. XXIX
Ильф и Петров, 1:273
Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).
Волны <���…> падали вниз стремительным домкратом.
«Двенадцать стульев», гл. XXIX (из очерка Никифора Ляписа)
Ильф и Петров, 1:276
Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.
«Двенадцать стульев», гл. ХХХ
Ильф и Петров, 1:288
Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!
«Двенадцать стульев», гл. XXXI
Ильф и Петров, 1:297
Междупланетный шахматный конгресс.
«Двенадцать стульев», назв. гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:313
Плодотворная дебютная идея.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:313
Скучно, девушки!
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:314
В гл. VIII: «Грустно, девицы». Ильф и Петров, 1:82.
п «Скучно, девушки, весною жить одной» (Д-18).
Шахматный клуб четырех коней.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:314
Просто и убедительно, в стиле чемпиона.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:317
«Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.
Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:318
В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в «Двенадцати стульях» нет.
Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:321
По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (несколько измененная цитата из написанного Марксом «Общего устава Международного товарищества рабочих», 1871).
Гроссмейстер сыграл е 2 – е 4.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:322
Вам мат, товарищ гроссмейстер.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:324
У меня все ходы записаны.
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:325
Любителя бьют!
«Двенадцать стульев», гл. XXXIV
Ильф и Петров, 1:325
Мы чужие на этом празднике жизни.
«Двенадцать стульев», гл. XXXVI
Ильф и Петров, 1:334
п «Блажен, кто праздник Жизни рано…» (П-855).
Я человек, измученный нарзаном.
«Двенадцать стульев», гл. XXXVI
Ильф и Петров, 1:335
Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.
«Двенадцать стульев», гл. XXXVI
Ильф и Петров, 1:335
Утром – деньги, вечером – стулья.
«Двенадцать стульев», гл. XXXVI
Ильф и Петров, 1:335
Время, <���…> которое мы имеем, – это деньги, которых мы не имеем.
«Двенадцать стульев», гл. XXXVI
Ильф и Петров, 1:336
Изречение: «Время – деньги» – приписывается обычно Б. Франклину, однако было известно с XVI в.
Мосье, же не манж па сис жур. Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брот. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы.
«Двенадцать стульев», гл. XXXVI
Ильф и Петров, 1:338
Мусик!!! Готов гусик?
«Двенадцать стульев», гл. XXXVII
Ильф и Петров, 1:343
Киса и Ося здесь были.
«Двенадцать стульев», гл. ХХХVIII
Ильф и Петров, 1:355
Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены!
«Двенадцать стульев», гл. XXXVIII
Ильф и Петров, 1:355
В гл. XXXVII: «…пославшей мя супруги». Ильф и Петров, 1:348.
Источник: «Да сотворю волю пославшего мя» (Иоанн, 4:34).
* Дикий народ! Дети гор!
«Двенадцать стульев», гл. XXXVIII
Ильф и Петров, 1:358
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: