Джон Митчинсон - 1227 фактов, от которых вы обалдеете
- Название:1227 фактов, от которых вы обалдеете
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2013
- Город:2013
- ISBN:978-5-86471-659-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Митчинсон - 1227 фактов, от которых вы обалдеете краткое содержание
QI – команда остроумных британских любознаек во главе со Стивеном Фраем. Российский читатель уже успел получить удовольствие от шедевров QI – «Книги всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книги животных заблуждений», «Книги мертвых» и «Книги цитат».
Новая книга – собрание фактов, удивительных, сбивающих с толку, заставляющих вздергивать в недоумении брови, хихикать, смеяться до слез и поражаться тому, сколько же в мире всего странного, прекрасного и абсолютного неведомого. Команда QI снова постаралась на славу и выловила в мире, переполненном информацией, ту, что несет не только знание, но и радость. К сведениям, почерпнутым в этой книге, вам захочется возвращаться снова и снова, поскольку в них есть все что угодно, кроме одного – скуки. И это не какая-то там очередная книга бесполезной или полезной информации, это поэма – поэма фактов. После ее прочтения появляется приятное чувство, что наш мир – чудное, но уютное место, и нам, вообще-то, невероятно повезло здесь родиться.
1227 фактов, от которых вы обалдеете - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В Норвегии Одд (англ. odd — «нечетный») и Ивен (англ. even — «четный») – распространенные мужские имена. Иногда попадаются даже Одд-Ивены.
Младшего брата Ричарда Львиное Сердце (1157–1199) Иоанна Безземельного (1166–1216) прозывали Девичьим Сердцем.
Smellsmock (англ., букв, «вонючая ряса») – священник, позволяющий себе аморальные отношения с паствой.
Японские овцы говорят «ме» [104].
Гимнофория – сущ., ощущение, что кто-то мысленно вас раздевает.
Гинотикилобомассофил – сущ., человек, которому нравится покусывать мочки женских ушей.
На африкаансе хобот слона называется «slurp» (англ., гл. – «хлебать», «чавкать»),
«Бренда» по-албански означает «внутри».
«Багдад» на персидском означает «Божий дар».
Первым слово «bored» (англ. «[мне] скучно») употребил в 1823 году лорд Байрон.
Старейший живой организм на планете – пучок водорослей в Средиземном море между Испанией и Кипром. Ему примерно 200 000 лет.
Слово «Туайнингз» в названии чайной компании, набранное шрифтом 300-летней давности, – самый старый неизменный коммерческий логотип в истории.
Всякий раз, заваривая кофе, Бетховен отсчитывал ровно 60 зерен – чтобы напиток всегда получался одной крепости.
Самка шимпанзе в припадке страсти может проявлять силу шести взрослых мужчин.
Бозоны Хиггза – если допустить их существование – существуют приблизительно одну зептосекунду, т. е. одну тысячную миллиардной миллиардной доли секунды.
Столетняя война длилась 116 лет.
В Китае больше свиней, чем в следующих 43 производящих свинину странах вместе взятых.
Некоторые свиньи страдают мизофобией – грязебоязнью.
Тиросемиофил – сущ., коллекционер сырных этикеток.
Ультракрепидарий – сущ., человек, не понимающий, о чем говорит.
Zemblanity — сущ., ожидаемо неудачное стечение обстоятельств, антоним счастливому случаю.
Zinzulation — сущ., звук мотопилы.
Семилетняя подготовка к Олимпийским играм в Пекине 2008 года свела безработицу в городе к нулю и увеличила средний доход на 89,9 %.
Многие голуби, выпущенные на открытии Олимпийских игр в Сеуле 1988 года, случайно зажарились заживо на разгоревшемся олимпийском огне.
Более половины медалей олимпийская сборная Великобритании на лондонской Олимпиаде 2012 года получила в тех видах спорта, где сидят или стоят на коленях.
На лондонской Олимпиаде 2012 года, длившейся 17 дней, спортсменам бесплатно выдали 150 000 презервативов – примерно по 15 штук на человека.
Британские войска в Индии во время Второй мировой войны были памятно проинструктированы: «Ось Зла побеждайте, о профилактике не забывайте».
В 1951 году более 200 членов Британского парламента получили более 50 % голосов избирателей. В 2001 году – ни один.
99 % всех слов в «Оксфордском словаре английского языка» не происходит от староанглийских – в отличие от 60 % наиболее употребимых.
«Francash» — ирландское слово, означающее и «крыса», и «француз».
Аргентинские ученые обнаружили, что виагра помогает хомячкам справляться с разницей во времени после длительных перелетов на 50 % быстрее.
Dringle — англ., гл., лениво тратить время.
Британцы – самая толстая нация Евросоюза и 28-я по этому показателю в мире.
США – 9-я среди самых толстых наций. Восемь лидеров списка – обитатели тихоокеанских островов, тройка лидеров – Науру, Микронезия и острова Кука.
Миллион обитателей китайского города Чжуцзи производит 8 миллиардов пар носков в год; это 35 % мирового производства носков.
В Италии не 13 несчастливое число, а 17.
Кайлаш Сингх из Индии перестал мыться после свадьбы 38 лет назад, надеясь, что от этого у него точно родится сын. Пока у него семь дочерей.
«Schimpf-los» — круглосуточная телефонная горячая линия в Германии, открытая для звонков всех желающих спустить пар – поорать на оператора.
Серна может балансировать на доске менее двух дюймов шириной.
Три четверти французов отдыхают на территории Франции.
Гонг, в который бьют в самом начале фильмов Артура Рэнка, был изготовлен из папье-маше [105].
«Baffle» (совр. англ. – в т. ч. «сбивать с толку», «расстраивать», «озадачивать») когда-то означало «подвергать человека публичному осмеянию через подвешивание его изображения вверх ногами».
Эдвард Элгар (1857–1934) – единственный великий композитор, игравший на фаготе.
Война Алой и Белой Розы так не называлась. Это название придумал шотландский писатель сэр Вальтер Скотт (1771–1832) через четыреста лет после конфликта.
Walleteer (англ., букв, «бумажникёр») – незаменимое слово для путешествующих налегке.
Прежде чем стать художником, Рене Магритт (1898–1967) был дизайнером обоев.
Драматург Теннесси Уильямз (1911–1983) поперхнулся насмерть колпачком от пузырька.
Если бы массу одного килограмма сахара можно было трансформировать в энергию, ее хватило бы на непрерывный пробег автомобиля в течение 100 000 лет.
Записей о боксерских поединках между падением Римской империи и 1681 годом не существует.
Всего три из 60 статей Великой хартии вольностей до сих пор имеют силу.
Солдатов Эдварда III (1312–1377) переодевали к его пирам в лебедей. Сам король облачался в костюм фазана.
Евросоюз тратит более миллиарда евро в год на переводы с одного языка на другой.
Треть из 250 американцев, ежегодно заражающихся проказой, цепляет ее от броненосцев.
90 % пуль, закупаемых Министерством обороны Великобритании, используется в тренировочных целях.
26 десятилетних граждан Великобритании имеют лицензию на владение дробовиками.
Более трети курильщиков во всем мире – китайцы.
Смертельная доза кофеина – примерно 50 двойных эспрессо.
Энергетический напиток «Ред Булл» (Red Bull, англ., «красный бык») изначально назывался «Ред Уотер Баффало» (Red Water Buffalo, англ., «красный водяной буйвол»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: