Джон Митчинсон - 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
- Название:1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-681-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Митчинсон - 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет краткое содержание
QI – почтенная телевизионная программа Би-би-си, состязание пытливых и страшно остроумных британских любознаек. Помимо прочих многочисленных увлечений, у них есть одно общее – они собирают удивительные, нелепейшие, смешные факты, от которых в буквальном смысле отвисает челюсть. Вы уже наверняка познакомились с другими шедеврами этих эрудитов-хохмачей: «Книгой всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книгой животных заблуждений», «Книгой цитат», «Книгой мертвых» и «1127 фактов, от которых вы обалдеете».
И вот новое собрание бесполезной, но очень веселящей информации. Теперь у вас появится еще 1339 поводов для изумления, восхищения и обалдения. Авторы этой книги не голословны. Если вам захочется проверить какой-то факт из этой книги, отправляйтесь на сайт http://qi.com/1339-sources/ и убедитесь сами.
1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джон Ллойд, Джон Митчинсон и Джеймс Харкин
1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
Факты – уму, что пища – телу.
Эдмунд Бёрк (1729–1797'), английский парламентарий, политический деятель, публицист эпохи Просвещения, идейный родоначальник британского консерватизмаQI
A Quite Interesting Book
1339 QI FACTS
TO MAKE YOUR JAW DROP
Compiled by
John Lloyd, John Mitchinson & James Harkin
with the QI Elves
Anne Miller, Andrew Hunter Murray,
Anna Ptaszynski & Alex Bell
Книга издана с согласия команды QI и при любезном содействии литературного агентства Andrew Nurnberg.
Джон Ллойд, Кавалер Британской империи, – создатель телепрограммы «QI», автор радиопередачи «Викторина новостей» [1] «The News Quiz» – викторина радиостанции Би-би-си «Радио 4», транслируется с 1977 г. В 1981 г. была адаптирована для телевидения. – Здесь и далее примеч. перев.
и радиоверсии телесериала «По праву вырождения» [2] «То the Manor Вот» – комический телесериал Питера Спенса, шел на телеканале «Би-би-си 1» с 1979 по 1981 г.; название – парафраз из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский», акт I, сцена IV.
, а также продюсер «Недевятичасовых новостей», «Тошного образа» и «Черной Гадюки» [3] «Not the Nine O’clock News» – юмористическая телепрограмма Би-би-си 2 (1979–1982); «Spitting Image» – сатирическая кукольная телепрограмма канала «Ай-ти-ви» (1984–1996), прототип российского аналога «Куклы» (НТВ, 1994–2002); «Blackadder» – комедийный телесериал Би-би-си (1983–1989).
.
Джон Митчинсон, директор «QI» по науке, – а еще книготорговец и издатель; ему доводилось приглядывать за самыми разными творцами, от Харуки Му раками и «Битлз» до женщины, которая вяжет из собачьей шерсти.
Джеймс Харкин, ведущий специалист «QI» по науке, имеет ученые степени в математике и физике, темное бухгалтерское прошлое, связанное с сетевыми пабами, и прозвище Турбо – за феноменальную трудоспособность.
Инструкция для недоверчивых
Включите компьютер, войдите в сеть Интернет, наберите адрес сайта http://qi.com/1339-sources.В окошке с надписью "Enter page no." наберите номер N (номер страницы английского издания), который в русском издании указан вот так [QI / N]. Вы увидите разворот книги и восемь ссылок – по четыре на страницу. Нужная вам ссылка соответствует расположению интересующего вас факта в книге: например, вам интересно узнать подробнее о втором сверху факте со страницы 34; для этого наберите в окошке внизу число 34, а затем пройдите по второй сверху ссылке. И вы всем сами убедитесь, прогулявшись по предложенным ресурсам, но предупреждаем сразу: все ссылки – на англоязычные интернет-ресурсы.
От переводчика
Обычно я перевожу всякую славную художественную и занимательную научно-популярную прозу. Но уже дважды мне случилось работать с таким вот непривычным форматом – сборниками фактов. Первый импульс – отнестись к таким «коллекциям» снисходительно: дескать, ну зачем кому-нибудь знать, что у статуи Свободы 879-й размер обуви или что у норвежцев есть слово, обозначающее «что угодно, что можно класть в сэндвич»? То есть, конечно, это очень мило, но у всех нас полна голова всякой веселой дребедени, просачивающейся туда из жизни, и от этой дребедени голова довольно быстро начинает пухнуть. И все же…
И все же, работая с текстом еще первой книги, я довольно скоро поймала себя на мысли, что этот каскад пестрых нелепиц и поразительных мелочей – такая особенная поэзия нашей планеты, что если бы Земля писала стихи, они бы читались примерно так!
Для себя я окрестила первую книгу «Фактами, примиряющими с реальностью». Потому что невозможно сохранять насупленность, когда вдруг оказывается, что у ехидн бывают «караваны любви», в мире есть птица под названием часами распевать свои песни. Или после того, как узнал название приятного предвкушения успеха до начала выполнения работы. Или что человеческий мозг сложнее экономики США.
Эту книгу, как ни странно, лучше читать подряд, насквозь, не выборочно, потому что авторы – и они сами говорят об этом в предисловии – попытались услышать эти самые стихи планеты и выстроить их, строфа за строфой, в поэму, у которой нет и не может быть завязки, кульминации, финала или морали – как у песни акына, как у дождя над морем, как у бега времени.
И пусть авторы иногда позволяют себе намеренно «жареные» формулировки, обобщения и отступления от строгой научной точности – все это делается, чтобы опять и опять дразнить наше любопытство. Работая над переводом, я ходила по предоставленным авторами подтверждающим ссылкам (у них на сайте они даются к каждому приведенному факту), знакомилась с источниками, поначалу перепроверяла авторов. Но вскоре подумалось, что даже если в авторские источники вкралась ошибка или авторы позволили себе слишком вольную интерпретацию найденных ими фактов, я не потеряю ни йоты детского изумления – и еще одного странного и довольно редкого чувства: смутной гордости за эту точку Вселенной, где нам всем повезло (или всех угораздило) родиться.
Шаши Мартынова
Введение
Истина – дочь поиска.
Арабская пословицаСобирая том «1227 весьма любопытных фактов, от которых вы обалдеете», мы поставили себе скромную задачу выявить 1000 информационных самородков, что покажутся нам незабываемыми. Мы посвятили десять лет необычайным сравнениям (в вашем нутре в 1000 раз больше бактерий, чем звезд в галактике Млечного Пути), потрясающей статистике (один мужской организм производит достаточно спермы, чтобы за две недели оплодотворить каждую фертильную женщину на планете), неожиданным истинам (Библия в Америке – самая воруемая из магазинов книга) и памятной чепухе (второе имя Ричарда Гира – Тиффани), а затем подсчитали, сколько набралось. Оказалось, что в наши списки попало 1227 фактов, что и интереснее, и уместнее, чем та тысяча, к которой мы стремились изначально.
Пока редактировали и организовывали материал, мы обнаружили нечто поразительное: факты будто располагали собственным сознанием.
Вовсе не бездушные данные, они вели себя скорее как молекулы – щетинились энергией и желанием образовывать сильные связи друг с другом, создавая тем самым удлиненные и осмысленные последовательности. От нас требовалось лишь так и эдак пробовать и находить лучшие сочетания.
Процесс фактосочетания, сам по себе глубоко увлекательный, потребовал от нас создания гораздо более глубокой емкости истины для наших редакторских ложек. И не успели мы завершить работу, как поняли, что новая куча странных и чудесных фактов, которые нам не удалось встроить, уже вылепливает костяк следующей книги.
Мы всегда говорим нашим исследователям: чтобы найти лучшее, достаточно лишь смотреть подольше и попристальнее. Таков был наш ключевой ориентир при создании второго тома. Стоило нам оказаться в Зоне Фактов, как поразительные новые сведения принимались будто махать нам руками и требовать нашего внимания. Надеемся, сочетания, кои нам – и им – удалось создать, вышли столь же занимательными, что и в прошлый раз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: