Татьяна Мартин - Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)

Тут можно читать онлайн Татьяна Мартин - Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Мартин - Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) краткое содержание

Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - описание и краткое содержание, автор Татьяна Мартин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Татьяна Мартин родилась и большую часть жизни прожила на Украине. Сейчас живет в Техасе, город Хьюстон. По образованию инженер механик. Работала в нескольких нефтегазовых компаниях. В настоящее время практикуется в области переводов с русского на английский язык и наоборот. В представляемом вашему вниманию глоссарии по юридической терминологии приводятся юридические термины на двух языках русском и английском и подается их краткое описание. В глоссарии термины подаются в русском алфавитном порядке (кириллица). Это вторая книга по юридической терминологии. В первой – юридические термины подаются в латинском алфавитном порядке. Глоссарий будет полезен для работников, связанных с юриспруденцией, людей, занимающихся переводами юридической литературы и для широкой публики.

Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Мартин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Gifts are made in contemplation of death. For federal estate tax law purposes, gifts made within three years of the date of death are subject to the federal estate tax. Also called gifts causa mortis.

Даритель(тот, кто дарит) передает свое имущество (квартиру, дом, садовый или земельный участок, дачу, долю дачи и т.д.) в собственность одаряемому (тот, кому дарят) безвозмездно.

A donor is a person who gives a gift. A person who establishes trust. Also called grantor , settlor , and the trustor .

Дарополучатель– тот, кому дарят безвозмездно имущество (квартиру, дом, садовый или земельный участок, дачу, долю дачи и т.д.) в собственность.

A donee is a person who receives a gift.

Движимое имущество. Согласно статье 130 ГК РФ все вещи делятся на недвижимые и движимые. Определение движимого имущества производится по принципу исключения: к движимому имуществу относятся все вещи, которые не являются недвижимыми, в том числе деньги и ценные бумаги.

Chattels or Tangible personal property is anything that is the subject of ownership other than real property. Also called personal property and personality.

Движимое имущество соединённое с недвижимостью.Движимое имущество, функционально связанное с недвижимостью и предоставляемое в аренду совместно с нею, например, техническое оборудование при аренде цеха предприятия; По окончании срока аренды арендатор может забрать данное имущество, если это не нанесет ущерба основному имуществу.

Chattels are personal property that is physically attached to real property and becomes part of the real property.

Двоебрачие (бигамия).Вступление во второй брак при наличии прежнего, не расторгнутого законным порядком брака.

Bigamy is the state of a man who has two wives, or of a woman who has two husbands, living at the same time.

Двойное налогообложениевызвано тем, что налоговый нерезидент (физическое и юридическое лицо, не проживающее постоянно на территории страны, гражданином или субъектом которой оно является) должен платить налоги одновременно и по месту своего фактического нахождения и по месту своего гражданства. Для избегания подобных коллизий, страны подписывают соглашения об избежании двойного налогообложения.

Double taxation is taxed on a corporation’s income and on the dividends earned by the corporation’s stockholders.

Двукратное привлечение к ответствен-ности.Ситуация, в которой обвиняемый дважды предстает перед судом за одно и то же преступление.

Double jeopardy is the situation in which a defendant is tried twice for the same offense.

Двусторонняя ошибка, взаимная ошибка.Ситуация, которая возникает, когда обе стороны ошибаются в важном аспекте соглашения. Также называется взаимной ошибкой.

The bilateral mistake is the situation that exists when both parties are mistaken about an important aspect of an agreement. Also called a mutual mistake .

Двухсторонний договор:1) Как правило, любое письменное соглашение между двумя сторонами. 2) Акт о недвижимости, в котором две стороны соглашаются на продолжение обязательств; например, одна сторона может согласиться содержать имущество, а другая – производить периодические платежи.

Indenture is a deed or lease to which two or more persons are parties.

Двусторонний контрактявляется взаимной договоренностью между двумя сторонами, где каждая обещает совершить определенное действие в обмен на действие другой стороны.

A bilateral contract is a contract containing two promises, one made by each party.

Дебитор– это лицо, получившее кредит.

The debtor is one who owes a debt to another.

Действо с превышением правомочий.Действие, совершенное за пределами полномочий корпорации.

Ultra vires act. A corporate act is committed outside of the corporation’s authority.

Доверительная собственность,или доверительное управление имуществом (далее по тексту – trust или траст), является одним из специальных инструментов управления активами и налогового планирования, существующих в английском праве и применяемых в юрисдикциях, законодательство которых основано на английском праве, таких как, например, Великобритания, США, БВО, Гонконг, Кипр и другие.

A Declaration of trust is a written declaration by a settlor that he or she is holding legal title to the property as trustee for the benefit of another person.

Делегированиеозначает передачу обязанностей одним лицом другому.

Delegation means the transfer of duty by one person to another.

Дело; предмет; факт.

Res translate as the property; the thing.

Демонстративное наследиеописывает фонд или активы, из которых должно быть выплачено наследство.

Demonstrative legacy is a bequest of a certain sum of money with a direction that it be paid out of a particular fund.

Денежная компенсациябывшей возлюбленной или невесте. Свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной за нарушении обещания вступить в брак.

Heart balm statutes are laws passed in most states abolishing suits for loss of consortium, breach of promise to marry, and alienation of affections.

Денежное обязательство– это письменный документ, обещающий выплату денежной суммы в случае невыполнения определенных обязанностей.

A bond is a written instrument promising the payment of a sum of money if certain duties are not performed.

Денежный подарок– это сумма денег в завещании, как денежный подарок для наследника..

A pecuniary gift is the gift of money in a will.

Депонент,свидетель, дающий показания под присягой. Перед заслушиванием показаний свидетеля председательствующий устанавливает данные о его личности, разъясняет обязанности и права свидетеля, предупреждает его об ответственности за дачу заведомо ложных показаний, о чем делается отметка в протоколе судебного заседания, после чего свидетель приводится к присяге.

A deponent is one who gives testimony under oath. A person who signs an affidavit. Also called affiant .

Депонирование имущества.Передача в зависимое держание – временная передача имущества от одного лица в доверительное управление другому лицу. При этом под доверительным управлением подразумевается передача имущества для реализации связанной с данным имуществом услуги (например, передача имущества под залог, на временное хранение, в ремонт и т.д.).

Bailment is the relationship that exists when possession (but not ownership) of personal property is transferred to another for a specific purpose.

Детоубийство– это убийство матерью новорождённого ребёнка.

Infanticide is the killing of an infant soon after birth.

Дефект конструкции– неисправность, возникшая в конструкции на стадии ее изготовления, транспортировки и монтажа.

Design defect. The theory is that a product was negligently designed or could have been designed more safely.

Дефолт(англ. default – невыполнение обязательств) – невыполнение договора займа, то есть неоплата своевременно процентов или основного долга по долговым обязательствам или по условиям договора о выпуске облигационного займа. Дефолт может объявляться как компаниями, частными лицами, так и государствами («суверенный дефолт»), неспособными обслуживать все или часть своих обязательств.

Default. A failure to perform a legal duty.

Дивиденды– это прибыль, распределяемая акционерам корпорации.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Мартин читать все книги автора по порядку

Татьяна Мартин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) отзывы


Отзывы читателей о книге Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский), автор: Татьяна Мартин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x