Майкл Кайзер - Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика

Тут можно читать онлайн Майкл Кайзер - Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    9780369404008
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Кайзер - Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика краткое содержание

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - описание и краткое содержание, автор Майкл Кайзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания!
[b]Содержит нецензурную брань![/b]

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Майкл Кайзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

anger –иногда можно перевести и как «сердце». I got really angry. Сердце меня и взял о. In a fit of ~ –в сердцах. См. «angrily». To be the object/target of sb‘s ~ –гнев класть на кого-л. (сердиться на кого-л.). Гнев-то клала на родного батюшку (СРНГ) – Her own daddy was the object of her ~ /her anger was directed at her own daddy.

angioplasty –to perform ~ on sb. Расширить артерию ангиопластическим методом.

angle –иногда можно перевести как «ракурс». Выбрать наиболее удачный ракурс съёмки – to pick the most advantageous ~ for shooting (a scene). Hot –Journalists are always looking for the hot angle. Журналисты всегда гоняются за хлёсткостью. Searching for the hot angle… В погоне за хлёсткостью… Ср. «sizzle/the pursuit of ~ over steak». To check sth (out) from all ~ s –провести всестороннюю проверку. This discovery needs to be checked out from all angles. Это открытие требует всесторонней проверки. To look at sth from every ~ –перевертывать (перевернуть) что-л. во все стороны, на все стороны, на все лады. From what ~ –Этот вопрос будет прорабатываться, но мы пока не знаем, в каком ключе. We are going to work our way through that question, but we don‘t know yet from what ~. To play the ~ s –см. «play/to ~ the angles».

angle – to ~ for sth/to go angling for sth/to fish for sth –выуживать (выудить) что-л. ~ комплимент – to fish for a compliment.Выуживать из кого-л. показания – to try to ~ angle some testimony/statements from sb. См. «fish/to ~ for», «reel/to ~ in».

angrily –не только «сердито», но и «с сердцем». Он с сердцем ответил ему, что он её не стоит (И. Т.). He ~ replied that he didn‘t deserve her. См. «anger/in a fit of ~».

anguish/mental ~ –to cause sb great mental ~ – причинить кому-л. сильнейшие душевные страдания.

animal –животное (как дружеское или пренебрежительное обращение) – Люблю я тебя, животное! (СРА) – I love you, you animal! (для уисления – I love you, you animal you!). Эй, животное, шагай сюда! (СРА) – Hey, animal, get over here! ~ kingdom – What‘s new in the ~? –Какие новости в мире животных? (как дела?/что слышно?; СРА – по названию телепередачи «В мире животных»). Wild ~ s – inhabited by wild ~ s/home to wild ~ s –звер истый (такой, в котором обитает много зверей; В. Д.) – зверистый лес – a forest with wild ~ s/a forest which is home to many wild ~ s. У нас шибко зверисто (много зверей водится; В. Д./СРНГ) – There‘s an awful lot of wild ~ s around here. To go ~ (animalistic)/to go berserk –звереть (озвереть); озверяться (-риться); возверяться (-риться). Когда он узнал об измене жены, он озверился. When he found out about his wife‘s cheating he went totally animal. Вызвериться на кого-что-л. (рассердиться, разозлиться, накричать на кого-л.). Что ты на меня вызверился, я-то тут при чём? (СРА). Whaddaya goin‘ animalistic on me for – what the heck did I do? См. «berserk/to go ~», «lose/to ~ it». To turn into an ~ –оскотиниваться (оскотиниться) – уподобляться скоту, лишаться нравственных человеческих свойств. To turn into an animal by committing murders and atrocities. Оскотиниться в убийствах и зверствах. (Л. Славин). To turn sb into an ~– оскотинивать кого-что-л. To poison and turn people into animals by trafficking in opium. Оскотинивать и отравлять народ посредством тайного ввоза опиума (П.А. Вяземский). См. «beast/to turn into a ~», “animals”. To be treated like ~ s –содержаться в скотских условиях.

animal activist/animal rights activist –зоозащитник. См. «ASPCA».

animal repeller with alarm and flashing device (“critter gitter”) –свето-шумовое устройство от животных. Медведи не обращают внимания на свето-шумовые устройства. The bears do not pay any attention to the repeller devices.

animal rights organization –зоозащитная организация.

animated film –см. «cartoon».

ankle-biter(s)/rug rat(s) –про детей – спиногрыз(ы), грызун(ы), короед(ы); короедик(и) – ласк.; костогрыз(ы)/корогрыз (БСРЖ/СТЛБЖ). Заканал меня твой короед! Как веретено, до сих пор в глазах рябит (БСРЖ). Your ankle-biter drove me up the wall! I still see him buzzing around in my eyeballs. Меня твои грызуны достали, пусть пойдут погуляют (БСРЖ). Your rug rats have done me in. Let them go outside and play. Живоглот – см. «bloodsucker». См. «crumb snatcher».

annals –скрижали. Скрижали истории, искусства, науки. To go down in the annals of.. – войти в летопись чего-л. Это событие вошло в летопись местного театра. (И. Шмелев). These warriors added a glorious page to the annals of war. Славную страницу в летопись войны вписали эти воины. This work has been entered into the annals of art. Это произведение уже занесено (внесено) в скрижали искусства. The hallowed annals of literature. Торжественные скрижали словесности.

anniversaries/big dates –круглые даты кого-чего-л. Круглые даты города.

announce – to ~ –не только «объявлять», но и «озвучивать (озвучить)». At this time there is no announcement planned for the beginning of construction work on the new plant. Сроки начала строительства нового завода пока не озвучиваются.

annoying –доставучий. ~ тип – annoying guy, a real pest (БСРЖ). См. «pest».

annoying nature/behavior –достаёвщина. Такой достаёвщины я и не привидывал. I have never seen (in my whole life) more annoying behavior/That, without a doubt, is the most annoying behavior I have ever seen.

annual rings –A tree forms annual rings. Дерево откладывает годовые кольца.

annunciate – to ~ –to crisply ~ – отчеканивать. Отчеканивать каждое слово (М.-П.).

anonymous –бесподписный. Бесподписная статья.

another matter –That‘s another matter entirely. Это совсем другой табак. Это совсем другой коленкор. Это иной разговор. Хорошо, что ты мне это сказал – совсем другой табак получается. См. «story – that‘s a different.».

answer – to give sb a straight ~ –отвечать (ответить) делом. Don‘t you be gawking off to the side, give me a straight answer. Да ты глаза-то на сторону не вороти, делом отвечай (М.-П.). To not have an ~ for sth –см. «know/to not ~ what to say».

answer – to ~ for sth –отвечать за что-л. There‘s nobody to answer for that. Спросить н ена ком (правильнее – не с кого). Now everyone will have to answer for that. Всем теперь быть в ответе. To make sb ~ for sth –не только «привлечь к ответственности», но и «притянуть к ответу» (М.-П.). To end up ~ ing for sth –оказаться в ответчиках. См. «hide – concern for one‘s own ~». To ~ to sb –ответ держать перед кем-чем-л. So he answers to you? Он что, тебе подотчётный? I‘ll have to answer for that in the hereafter. На том свете с меня за это спросится. Write what I tell you – you won‘t be responsible. Пиши, как велю, с тебя не спросится (М.-П.). Держать ответ перед всей мировой общественностью – to answer to the whole world community/to the international community. To ~ directly to sb –см. «responsible/to be directly ~». To ~ to oneself –жить на своем отчёте (М.-П.). To ~ /to reply –возражать (-зить) в смысле «отвечать/отзызаться» (часто употреблялось в литературе 19 века при передаче прямой речи). Тут стоит отметить, что в словесности российской глагол «отвечать» сплошь да рядом употребляется как совершенный вид (NB: в 17-итомнике так и значится – «отвечать в зн. сов.»): А, Федя! дома Хорь? – Нет. Хорь в город уехал, – отвечал парень (И. Т.). Он отвечал (сов. вид) троекратным поклоном на приветствие Обломова (тут «отвечал» и значит «совершил какое-то действие в ответ на что-то»;17; И. Гончаров). He responded to Oblomov‘s greeting with a triple bow.

answer – to ~ the phone –He doesn‘t answer the phone. Он к телефону не подходит. Nobody answered the phone. Трубку никто не снимал. К телефону не подходили. Nobody‘s been answering the phone there for a few days now. Там несколько дней никто не берет трубку. I called Tanya. Her husband answered the phone. Я звонил Тане. Трубку взял её муж. The person who ~ ed the phone said… –подошедший к телефону сказал, что…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Кайзер читать все книги автора по порядку

Майкл Кайзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика отзывы


Отзывы читателей о книге Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика, автор: Майкл Кайзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x