Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.

Тут можно читать онлайн Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, издательство «Центрполиграф», год 2004. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Центрполиграф»
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9524-0262-340262
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. краткое содержание

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. - описание и краткое содержание, автор Лариса Васильева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы.

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лариса Васильева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

59. Drive the nail that will go. {Вбивай тот гвоздь, который вбивается {т. е. не пытайся сделать невозможное}.} ср. Стены лбом не прошибешь. На рожон не лезь.

60. То drive {или send} somebody up the •wall. разг. Загонять кого-либо на стену {т. е. приводить кого-либо в ярость; первонач. амер.}.

61. То drop a bucket into an empty well. {Кидать ведро в пустой колодец {т. е. заниматься бесполезным делом}, j ср. Решетом воду носить. Толочь воду в ступе.

62. A drop in the bucket, {Капля в ведре {этим, бибп}.} ср. Капля в море.

63. A drowning man will catch at a straw. Утопающий за соломинку схватится.} ср. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится.

64. Drunken days have all their tomorrow. {У пьяных дней есть свое завтра.} ср. Пьяный скачет, а проспится — плачет.

65. Drunkenness reveals -what soberness conceals, {Пьянство выдает то, что трезвость скрывает.} ср. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Пьяный — что малый: что на уме, то и на языке.

66. Dumb dogs are dangerous Молчаливые собаки опасны. ср. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.

67. The Dutch have taken Holland! {Голландцы захватили Голландию.'} ср. Открыл Америку!

E

1. Each bird loves to hear himself sing. {Всякая птица себя любит слушать.} ср. Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит.

2. The early bird catches the worm. {Ранняя пташка червячка ловит.} ср. Кто рано встает, тому Бог подает {или того удача ждет}.

3. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет {В. Франклин}.

4. Easier said than done. {Легче сказать, чем сделать}. ср. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Сказано — не доказано, надо сделать.

5. East or West — home is best. {Восток или Запад, а дома лучше всего.} ср. В гостях хорошо, а дома лучше.

6. Easy come, easy go. {Легко пришло, легко ушло.} ср. Легко добыто — легко и прожито. Пришло махом — ушло прахом.

7. Eat at pleasure, drink with measure, {Ешь вволю, пей в меру.} ср. Хлеб на ноги ставит, а вино — валит.

8. То eat the calf in the cow's belly, {Есть теленка во чреве коровы.} ср. Делить шкуру неубитого медведя.

9. То eat the ginger, амер. сленг. Съедать имбирь {смысл: брать все лучшее}.

10. То eat somebody out of house and home, Разорить кого-либо, живя на его счет {В. Шекспир, «Король Генрих IV»}.

11. An empty hand is no lure for a hawk. {Пустая рука ястреба не влечет.} ср. Сухая ложка рот дерет.

12. An empty sack cannot stand upright. Пустой мешок стоять не будет.

13. An empty vessel gives a greater sound than a full barrel, {Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок.} ср. Пустая бочка пуще гремит.

14. Empty vessels make the greatest {или the most} sound, {Пустые сосуды гремят громче всего.} ср. Пустая бочка пуще гремит.

16. The end crowns the work. {Конец венчает дело {этим, лат.}.} ср. Конец — делу венец.

17. The end justifies the means. Цель оправдывает средства {этим, лат., высказывание считалось девизом ордена иезуитов}

18. Enough is as good as a feast, {Иметь достаточно — все равно, что пировать.} ср. Довольство — лучшее богатство. От добра добра не ищут. Хорошего понемножку. An empty sack cannot stand upright

19. Envy never makes holiday. У зависти не бывает праздников {Фр. Бэкон}.

20. Envy shoots at others and wounds herself, {Зависть целится в других, а ранит себя.} ср. Завистливый от зависти сохнет.

22. То err is human, Человеку свойственно ошибаться {этим. лат.}.

23. Even if the doctor does not give a year, even if he hesitates about a month, make one brave push and see what can be accomplished in a week. Даже если доктор не дает тебе года жизни; даже если он сомневается, будешь ли ты жить хотя бы месяц, вылези вон из кожи и посмотри, чего можно достичь за неделю {Р. Л. Стивенсон; см. также *То make a push»}.

24. Even reckoning makes long friends, {Сведение счетов укрепляет дружбу.} ср. Счет дружбе не помеха. Счет чаще — дружба слаще. Чаще счет — крепче дружба.

25. Every bullet has its billet, У каждой пули свое назначение.

26. Every ass loves to hear himself bray. {Всякий осел свой рев слушать любит.} ср. Всяк сам себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Всякая лиса свой хвост хвалит.

27. Every barber knows that, {Это известно каждому цирюльнику {т. е. это общеизвестно}.} ср. По секрету всему свету. Секрет — не секрет, а знает весь свет.

28. Every bean has its black, {У каждого боба есть своя чернота {смысл: нет людей без недостатков, у всего есть оборотная сторона}.} ср. И на солнце есть пятна.

29. Every bird likes its own nest. {Всякая птица свое гнездо любит.} ср. Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.

30. Every country has its customs, {У каждой страны свои обычаи.} ср. Во всяком подворье свое поверье. Сколько стран, столько обычаев.

31. Every dark cloud has a silver lining. {Всякое темное облако серебром оторочено; выражение этимологически восходит к Дж. Мильтону.} ср. Нет худа без добра.

32. Every day is not Sunday, {He каждый день воскресенье.} ср. Не все коту масленица.

33. Every dog has his day. {У каждой собаки есть свой день.} ср. Будет и на нашей улице праздник. Придет солнышко и к нашим окошечкам.

34. Every dog is a lion at home. {У себя дома каждая собака — лее.} ср. Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.

35. Every dog is valiant at his own door. {У своих дверей всякий пес храбр.} ср. И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюет.

36. Every man has his hobby-horse, У каждого свой конек.

37. Every Jack has his Jill. {Всякому Джеку суждено его Джилл.} ср. Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. На каждого Ивана найдется своя Марья.

38. Every man has a fool in his sleeve, {У всякого в рукаве дурак сидит.} ср. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает. И на старуху бывает проруха.

39. Every man has his faults, {У каждого человека есть свои недостатки.} ср. От запада до востока нет людей без порока. Нет людей без недостатков.

40. Every man is the architect of his own fortunes, {Каждый человек является архитектором своего счастья.} ср. Всяк своему счастью кузнец.

41. Every tub must stand on its own bottom. {Всякая кадушка должна стоять на собственном дне {т. е. каждый должен сам о себе заботиться} J ср. Чужим умом не долго жить. Живи всяк своим умом да своим горбом.

42. Every man to his taste, {У всякого свой вкус.} ср. На вкус и цвет товарищей нет. О вкусах не спорят,

43. Every miller draws water to his own mill. {Всякий мельник воду но свою мельницу отводит {смысл: всякий о себе заботится}.} ср. Каждый в свою нору тянет.

44. Every mother thinks her own gosling a swan. {Всякая мать считает своего гусенка лебедем.} ср. Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

45. Every one's faults are not written in their foreheads, {Недостатки у людей на лбу не написаны.} ср. У него на лбу не написано.

46. Every white has its black, and every sweet its sour. {У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — своя горечь.} ср. Нет розы без шипов. Нет сладкого без горького.

47. Every why has a wherefore, {На каждое почему есть потому.} ср. Всему своя причина.

48. Everybody's business is nobody's business, {Общее дело — ничье дело {смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого}.} ср. У семи нянек дитя без глазу.

49. Everyone for himself and God for us all. библ. Каждый сам за себя, только Бог за всех нас.

50. Everything comes to him who waits. {К тому, кто ждет, все придет.} ср. Кто ждет, тот дождется.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лариса Васильева читать все книги автора по порядку

Лариса Васильева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. отзывы


Отзывы читателей о книге КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ., автор: Лариса Васильева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x